Направления перевод на турецкий
376 параллельный перевод
- В основном, образовательного направления.
- Daha çok eğitici.
Внимание! Объявляется посадка на борт № 9 Американ Эйрлайнс, западного направления.
Amerikan Havayolları'nın batıya giden 9 numaralı uçuşu kalkmak üzeredir.
Насколько я могу представить, самые главные вопросы дела - это направления на стерилизацию
Bana kalırsa, davanın en önemli kısımları kısırlaştırma emirleri ve...
Мать возглавляет 15 организаций патриотического направления.
Annesi 15 farklı vatansever kuruluşun lideri.
Я записала ее и направила на нее локатор направления.
Tıpkı diğeri gibi. Kayıt aletini çalıştırdım.
Мистер Чехов, локатор направления показывает азимут 27, отметку 3.
Yön belirleyici kaynağın 27, nokta 8 olduğunu söylüyor.
Сэр. Локатор направления показывает, что прием ведется где-то с нашего корабля.
Efendim, yön belirleyiciye göre alıcı noktasının bu geminin içinde bir yerde olduğunu gösteriyor.
Скорость изменений на уровне этих нейромедиаторов, может быть результатом направления психологических усилий на часть субъекта, а так же они могут наступить под влиянием фармацевтических препаратов, таких как
Bu nöromediyatörlerin değişiminin hızlanması belli konu üzerinde psikolojik çabanın yönlendirmesi sonucu olabilir ya da farmasötik etki sayesinde gerçekleşebilir.
Направления в жизни. Жизненных сил. Подпитки.
Yaşam tarzı.
Франкенштейн поворачивает налево, съезжая с основного направления
Frankenstein sola bir dönüşle gruptan erken ayrılıyor.
Я хочу знать, с какого направления ваши люди услышали эти звуки?
Adamlarınızın duyduğu sesler hangi taraftan geliyordu?
- -эвакуировать всех с территории, которая скоро станет "горячей точкой", в зависимости от направления ветра.
Boşaltılan bölge yakında hakim olacak rüzgarlar nedeniyle "sıcak bölge" olacak.
Поэтому суд выносит меру воспитательного воздействия в виде направления в исправительное учреждение.
Bütün bunlar yeterli görülerek... koruyucu önlemler kapsamında ıslah evine gönderilmesi kabul edildi.
- Изменение направления вектора.
- Vektörü değiştiriyorum... şimdi.
Контроль направления тоже отказал.
Yön kontrolü de çalışmıyor.
Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
Yukarı-aşağı da ve diğer boyutlar da ve bunlar üç boyutumuzla doğru açılara gelebiliyor.
Есть два направления в граффити, которые пытаются, ужиться друг с другом.
Graffiti yapmayı deniyor isen iki stil vardır, bilirsin, her biri ile bir arada.
Если ветер не изменит направления... Свободный путешественник врежется в башню!
Rüzgar yönünü değiştirmediği sürece Freedom Adventurer'ın kuleye çarpması kesin!
Оставайтесь здесь, а я отправлюсь на поиски направления.
Şimdi hepiniz burada ben gidip düşüncelerimi toparlayana kadar bekleyin.
- Все ваши идеи одного направления.
Aynı yerde birbirimizden sır saklıyoruz.
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Demek istediğim, bütün o diğer yönler, sadece onlar hakkında düşündükleri için... farklı gerçekler oldular.
Субпространственная волна удара пришла с направления 323.75
Kerterizi 323,75 olan bir alt-uzay şok dalgası.
Что на счет направления от врача?
Şu reçete ne olacak?
Три направления.
3 reçete.
Нам никогда не надо было три направления.
3 tane almamalıydık.
- Три направления?
- 3 tane mi?
Вот как нас поймали. Мы использовали 4 направления от двух докторов.
Böyle yakalandı işte. 2 doktordan 4 reçete gönderdik.
Возможно два направления...
Uygun iki varış yeri var.
Заканчивается посадка на автобус Ай-95, южного направления.
I-95 sefer sayılı otobüs için son çağrı.
Фрагмент меняет курс. 0.4 градуса от предыдущего направления.... 0.65
Şimdi bir şeyler yapıyoruz işte. Çekirdek önceki rotasından 0.4 derece saptı. 0.65.
- У тебя нет чувства направления.
- Hiç yön kavramın yok.
Да, но мы скоординируем все направления поиска.
Evet, ama heryerde araştırma yapmaya da devam edeceğiz.
- Я потерял чувство направления.
- Konsantrasyonumu kaybettim.
Я отправила поддельное место направления в базу данных станции.
Üs kayıtları için sahte hedef gösterdim.
У меня великолепное чувство направления!
Yön duygum çok iyidir.
Твои действия, чтобы быть чище, они должны уйти от направления и намерения, терпения и силы.
Eylemlerinin saf olabilmesi için fikirlerinle, azminle sabrınla ve kuvvetinle harekete geçmen gerektiğini.
Меняю направления остальных.
Diğerlerini de çeviriyorum.
Как планировать будущее без малюсенького направления?
Yardım olmadan geleceğimi nasıl planlayacağım?
Игнаца назначили военным судьей балканского направления, где он начал выносить очень строгие приговоры.
Ignatz uzun süre hepsinde yargıç olarak görev aldı.
Еврей не может занимать пост директора, директора труппы или литературного менеджера, или любую другую должность, которая в силу специфики положения, может оказывать влияние на определение интеллектуального или артистического направления деятельности театра.
Bir yahudi bir yönetmen, sanat yönetmeni... ya da yapımcı olamayacak. Ya da bir tiyatroda yapımcı ya da... yönetmen olarak görev alamayacak.
Нет направления... Координаты недоступны.
Hiç bir koordinat... kullanılabilir değil.
- Я собираюсь попробовать некоторые другие направления. - Окей.
- Ben bazı caddelere bakacağım.
Я предстану пред Оракулами для руководства и направления.
Kahinlerin huzuruna kılavuzluk etmeleri için geldim.
Похоже, что вектор направления отклонился на несколько микронов.
Görünüşe göre klavuzdaki vektörlerden bir kaç mikronluk sapma var.
Они запустили ракеты во все направления в надежде задеть Циклопию.
Cyclopia'ı vurmak için her yöne füzelerini ateşlediler.
Покинув группу, он потерял чувство цели и направления.
Gruptan ayrılınca, yön duygusu kaybolmuş, hiçbir amacı kalmamıştı.
- Направления.
- Yön tarifi.
В общем смысле, направления производства, общий процесс на предприятии.
Global anlamda, verimliliği, Tüm şirkette sürdürecek şekilde.
- Куколка, с тобой всё будет в порядке. Семь лет назад ты была дебютантом этого направления.
Sakin ol. 7 yıl önce sosyeteyle ilk kez tanışan bir genç kızdın.
Международные направления аэропорта Майами.
Miami Uluslararası Terminali.
Я поручаю вам выяснить все факты, касающиеся этого направления.
Seni araştırma görevine gönderiyorum.