Нарушения перевод на турецкий
652 параллельный перевод
Но на заключительной стадии болезни у вашей матери появились психические нарушения, не так ли?
Hastalığının son aşamalarında, anneniz hiçbir. zihinsel tuhaflık belirtisi gösterdi mi?
Психические нарушения...
Zihinsel mi? ... Hayır.
Она должна уничтожить доказательство... своего нарушения.
İşlediği suçun kanıtını... yok etmek zorundaydı.
- Это прямое нарушения приказа.
- Çok ciddi bir emir ihlali.
Я уже предупреждал эту программу - Насчет нарушения прав армии относительно нашего слогана :
Bu programı, sloganımızın telif hakkının ihlali konusunda uyarmıştım :
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить вас, если захочет.
Danışman'ın emirlerine karşı geldiğin için yakalanırsan seni idam etme hakkı olur.
За мной не числится ни одного нарушения десциплины, верно?
Hapishane kanunlarını hiç çiğnemedim değil mi?
Это симптом нарушения электрохимической деятельности мозга.
Bu tip şeyler... beynin kimyasal elektrik aktivitesindeki bir bozukluğun belirtisidir.
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые и визуальные галлюцинации во время бодрствования.
İnsanların duygusal hayatındaki karmaşık olaylardan sonra bu dalga görünmez hatta uyandıktan sonra görsel ve işitsel varsanı görebilir.
И за дорожные нарушения.
Ve trafik suçu işleyenleri de.
{ \ cHFFFFFF } Вы специалист по части нарушения тишины.
Gece, huzuru bozmakta üstünüze yokmuş.
Мы провели анализы на поражение крови, тканей, легкие нарушения присутствуют у всех.
Tüm kan ve doku testlerini yaptık ve çocukların hepsi ciddi olmasa da etkilenmişler.
Реальный мир - как и этот, устроен так, что нарушения просто невозможны.
Gerçek dünya ve hayali dünyamız birbirine karışamayacak kadar ayrılmış durumda.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Bir çok gizemli galaksi gazlar ve yıldızlarla dolu kollarının çarpışma ve patlamalarla birleştiği felaket yaratan noktalarda keşişebiliyor.
Суд требует от Вас покинуть провинцию на основании нарушения общественного порядка.
Huzuru bozduğunuz gerekçesiyle şehirden çıkmanız emredildi.
Процедуры ареста нарушения правил дорожного движения превышение скорости самозащита вам придется сдать множество экзаменов.
Tutuklama... işlemleri... trafik suçları... aşırı süratli... araba kullanma... kendini savunma. Bir sürü sınavınız olacak... ve bunlardan geçmeniz lazım.
Хотя большинство из них прошли без проишествий, полиция провела несколько арестов за нарушения порядка на митингах в Северных и Центральных графствах.
Bunların çoğu olaysız geçse de... polis, Kuzey ve Orta bölgelerdeki gösterilerde... halkın huzurunu kaçıran birkaç kişiyi tutukladı.
Поэтому это в основном означает что все нарушения правил движения, минимальные требования к возрасту, и все за исключением нанесения вреда другому человеку или его имуществу в действительности не применимо к физическому лицу.
Yani bu ; bütün trafik ihlallerinin, minimum yaş sınırlamalarının, başka bir şahsa ya da onun mülküne zarar vermek dışında her şeyin gerçek bir insana uygulanamayacağı anlamına gelir
- В смысле, финансовые нарушения?
- Finansal uygunsuzlukları mı kastediyorsun?
Серьёзные нарушения в рефлексах и дисфункция вегетативной нервной системы.
Bu büyük oranda postürel refleks bozukluğu.
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности... Я уверен, капитан сможет внести ясность в этот вопрос.
Güvenlik ihlali oluşması konusunda şüpheleriniz varsa, eminim kaptanınız bir karar verecektir.
Целых 62 нарушения?
Altmışiki tane mi?
Варп-поле испытательного корабля теряет стабильность. Сенсоры показывают многочисленные нарушения.
Test gemisinin warp alanında birden fazla parçalanma mevcut.
Несоблюдение правил безопасности на ядерных объектах и финансовые нарушения.
Emniyet kurallarını ihlal edip hızlandırıcıyı bütçe üzerinden çalıştırmayı deneyeceğinden şüphelendiler.
Ваше подозрение в том, что здесь есть какие-то нарушения, в высшей степени оскорбительно.
Şu anki davranışlarınız giderek çizgiyi aşıyor.
Они вызовут полицию ввиду нарушения общественного порядка!
Kes şunu. Gürültü kirliliğinden polis çağıracaklar!
Я опечатал все три платформы и ищу другие нарушения.
Üç iskelenin hepsine giriş çıkış yasağı koydum ve... başka anormallikler var mı diye kontrol ediyorum.
Работать под прикрытием когда ты отстранен, это нарушение присяги. Не считая нарушения еще 20 законов.
Cezalıyken görev yaparak yeminin dışında 20 yasa çiğnemiş oldun.
Это серьезные нарушения.
Bunlar ciddi suçlar.
История может стать слишком привычной... или кто-то разбавит её водичкой, чтобы легче продать... или, может быть, её запретят за какие-нибудь нарушения.
Çok aşina hale gelebilir ya da biri basitleştirir, daha kolay satmak için yada öyle üzücüdür ki, doğrudan yasaklanır.
Доктор, пожалуйста, проверьте, есть ли нарушения генов.
Doktor, lütfen genetik bozucu durumunu kontrol edin.
Как вы можете терпеть такие нарушения порядка?
Bu saldırılara tahammül etmeye nasıl devam edebiliyorsunuz?
Уже 3 нарушения ПДД из-за вождения в нетрезвом виде.
- Zaten rüşvetle, üç cezadan kurtulmuşsunuz. - Dinlesen iyi olur.
Это серьезное нарушения Закона о национальной безопасности.
Bu şu an ulusal güvenliğin önemli bir ihlali konumunda.
Регулярные нарушения Устава Экстремального Выживания.
Sürekli Acil Durum Yönetmeliğini defalarca ihlal etmiş.
Наркотики и ещё всякие нарушения ; сейчас находитесь на условном освобождении. - Ну, взаимодействие с криминальными элементами, если это они вам звонили, является прямым нарушением условий освобождения. - И что?
Narkotikle uğraştığınızı ve şu anda şartlı tahliyeyle dışarıda olduğunuzu.
Мне известна причина нарушения спутникового сигнала.
Uydu yayınının neden kesildiğini biliyorum.
Вы являете собой самый злостный пример нарушения субардинации.
Binbaşı! Siz benim şu ana kadar gördüğüm en vefasız subaysınız.
Ее биохимические уровни точно такие, как должны быть, чтобы нормализовать нарушения.
Biyo-kimyasal seviyeleri, hasarı düzeltmek için, tam olarak ihtiyacı olan seviyede.
Любые нарушения этого повлекут за собой штрафы и наказания.
Bu kuralı ihlal edenler anında cezalandırılacaktır.
Три мелких кражи, два нарушения общественного порядка, одни побои...
Üç küçük hırsızlık, iki huzur bozucu davranış, bir saldırı...
С бейсболом также просто, там есть правила, нарушения... но с женщинами сложнее.
Beysbol da kolay, kuralları belli, sınırları var... ama kadınlar biraz fazla karmaşık.
Значит, нарушения могли быть вызваны ритмическими функциями тела,..
Bu rahatsızlık vücudun bazı ritmik hakereketlerinden kaynaklanıyor olabilir.
Капитан Джейнвей, звездолет Федерации " Воя и причины нарушения вами нашей границы.
Federasyon Yıldız Gemisinden Kaptan Janeway... Ve sınırlarımızı ihlal etmek için sebebin.
Я оказываю ему услугу, а он прощает мне мои нарушения.
100 yıla kadar sürücü ehliyetimi alabilir.
Я думаю, мы можем не обращать внимания на эти нарушения.
Sanırım, bu suçları göz ardı edebiliriz.
Можно оказывать сопротивление и без нарушения цепи командования.
Tavrını komuta zincirini parçalamadan da koyabilirsin.
Ты ведь слышала про все эти нарушения.
Biliyorum ama ihlalleri duymalıydınız.
Седьмая из Девяти, я фиксирую нарушения в моей автономной нервной системе - сердечно-сосудистое возбуждение, вазоспазм...
Seven of Nine, otonomik sinir sisteminde düzensizlikler, kardiyovasküler heyecan dolaşım sisteminde daralma tespit ediyorum...
Астероидная буря вызвала нарушения в работе корабля.
Sorunun içeriğini daha teşhis edemedim.
Есть маловероятный шанс кровотечения или инфекции. или, в редких случаях, неврологические нарушения.
Haydi, davacıları buradan götürün.