Не в том случае перевод на турецкий
136 параллельный перевод
Не в том случае, если людей по-прежнему находят мертвыми.
İnsanlar ölü bulunuyor olmasaydı.
Только не в том случае, если ей захочется поговорить Пока.
Gerçi benimle konuşmaz ya. Hoşça kal.
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции.
Sadece birinci yardımcının mikrop yuvası haline gelmediği durumlarda.
Но не в том случае, когда твоё тело его не выносит.
Elbette vücudunuz onu idare edebilirse.
Но не в том случае, если на улице ещё светло.
Elbette dışarıda ışık yanmıyorsa.
Не в том случае, когда мы должны найти ответ вместе.
Çift olarak yanıt vermemiz gereken bir şeyse öyle değil.
Не в том случае, если увеличена селезёнка и температура.
Büyümüş bir dalak, ve yüksek ateşle olmaz.
Но не в том случае, если что-то ещё изменилось.
Tabii başka bir şey değişmediyse.
Только не в том случае, если вы открываете конкурирующую компанию.
Eğer rakip bir firma kurmaya niyetin varsa kullanamazsın Michael.
Не в том случае, если мы ухватимся за неё с правильной стороны.
- Eğer doğru ele alınırsa, değil.
Но она ожидает вас лишь в том случае, если вы не расскажете мне обо всем, что я хочу знать.
Bana bilmek istediğim her şeyi açıklamadığın taktirde sizi bekleyen bu.
В этом случае... полагаю, никто не сомневается в том... "что Англия должна продолжить борьбу... " даже если немцы овладеют...
Ayrıca Almanlar tarafından ele geçirilen Avrupa kıtasının geri kalan kısmı için İngiltere'nin savaşı sürdüreceğini reddetmek ihtimâl dışıdır.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
Ancak uykum kaçar da yukarı çıkarsam, belki bir şey görebilirdim.
"Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась."
Ancak uykum kaçar da yukarı çıkarsam belki bir şey görebilirdim.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась. Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки.
Ancak uykum kaçar yukarı çıkarsam bir şey görebilirdim.Yani, hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
Tunguska Olayı'nın kilit noktası çok büyük bir patlama, ciddi bir şok dalgası birçok ağacın yanması, devasa bir orman yangını olmuş olması ve bir krater bulunamamasındadır.
Не забывай, нам разрешено использовать насилие... в том случае, если Земле угрожает опасность.
Unutma, biz sadece Dünya gezegenine karşı bir tehdit varken, şiddet kullanabiliriz.
Вы не находите долю иронии в том что большинство людей которые против абортов...? ... это люди которых ты в любом случае не стал бы ебать?
Size de ironik gelmiyor mu kürtaja karşı olanların bir çoğunun hiç de ilk görüşte sikmek istemeyeceğiniz türden oluşu?
Мы просим вас не звонить в том случае, если вы не уверены в достоверности информации.
Lütfen emin olmadıkça aramayın.
Но исследования в случае Ниитаки не обнаружили доказательств чтобы быть уверенными в том, что жертвы действительно убиты.
Fakat Niitaka'nın karıştığı olayların son incelemelerinde kurbanların öldürüldüğüne dair hiç bir kanıt çıkmadı.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
İmparator ya da senin durumunda başkan olmanın güzel yanı seni büronda otururken görmek isteyenler değil bırak güçlü bir mevkiye gelmeyi varlığınla bile kızdırdığın insanlardır.
Но в том случае, если он их не выдернет сам.
Elbette, onları kendisi çekmediği sürece.
- Не указывать на промахи. Только в том случае, если вас спросят.
Sormadıkça, onlara nereyi ıskaladıklarını söylemeyin.
В том случае если вы о них не слышали.
duymamış olanlarınız için,
Я думала, план был в том, чтобы я все спасла в случае если все остальное пошло не по плану
Planın benim için olan kısmını güvenli biryerde oturup olanları izlemek sanıyordum.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
- Böylece bu bebeğin veya muhtemel diğer bebeklerimin.. .. maaşımı düşürmesi gibi bir durum olmayacağını öğrenmiş oldum.
Её актёрское мастерство было в лучшем случае посредственным. Я говорю о том факте, что тебе удалось залезть к ней в трусики.
Benim bahsettiğim, kızı yatağa atmayı becermen.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Человек мог подписать такой контракт только в том случае, если он не имел ни малейшего представления о жизни в либеральном обществе.
Bunu bir insanın imzalaması, ancak yaşam ve liberal toplum kavramları hakkında tek kelime dahi bilmemesi ile mümkün olabilirdi.
А в этом случае мы не знаем, что произошло на том поле.
O çayırda olanları bilmiyoruz.
На вашем месте, ковбои, я бы не стал думать о том, чтобы, в случае чего, помахать белым платком.
Sizin yerinizde olsam kovboy dostlarım, beyaz bayrak sallamayı düşünmezdim bile.
Потому что в противном случае, если ты говорила не о том, о ком я подумал, ты принимаешь меня за кого-то другого. Поскольку для меня есть только один Джеймс Бонд.
Çünkü konuştuğunu düşündüğüm adam hakkında konuşmuyor olsaydın başka birisi olduğu yanlışına düşecektim, çünkü ;
И бесконечный ужас, конечно же, возникает в том случае, если слив не работает, если объект возвращается, если остатки, остатки экскрементов возвращаются из этого измерения.
... başka bir ölü dünyaya, başka bir realiteye,... yani başlangıçta kaotik olan bir realiteye doğru kaybolurlar... kuşkusuz asıl korkunç olan da sifonun çalışmaması durumunda bu nesnelerin, bu kalıntıların, bu dışkıların farklı bir düzlemden çıkıp geri dönmesi olasılığıdır.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
Yani ; " Tamam, perdenin arkasında bir adam var.
В любом случае, твоя мама ничего не знает о том, как быть криминальным авторитетом.
Neyse, annen suç aleminin kralı olmak için ne gerektiğini bilmiyor.
Ну, я не нуждался в ассистенте в том случае, так что...
Peki, bu olayda asistana ihtiyacım yok, yani...
Только в том случае если мы не будем осторожны.
Dikkat edersek hayır.
Все вполне подходит, но лишь в том случае, если симптомы не появились до кораблекрушения.
Her semptom, başladığını düşündüğün zaman başladığı sürece birbirine uyuyor.
Почему в том несчастном случае... Почему я не умер?
Neden, o kazadan sonra neden, ölmedim ki?
Уважаемый мистер Купер, мы с сожалением извещаем Вас о том, что в этом случае мы не можем предоставить вам кредит.
Sayın Bay Cooper, kredi başvurunuzun kabul edilmediğini üzülerek bildiriyoruz.
Или не писать в том случае, если это не тот случай.
... ya da duruma göre değişir, ki, şu an bir örnek sayılmaz.
За все мои 15 лет работы юристом Я никогда не видел чтобы кто-то бился так долго или так упорно как вы. в том, что так очевидно в случае правосудия.
On beş yıllık avukatığımda adalet yolunda sizin kadar uzun ve çetin savaşan birisini hiç görmedim.
Конечно, только в том случае, если Грэм не забыл достать билеты.
Başka bir deyişle, Graham biletleri almayı unutmadıysa.
В любом случае, вы не обязаны меня слушать, не говоря о том, чтобы соглашаться и повиноваться.
Sonuçta, beni dinlemek zorunda değilsiniz, herkes kendi kararını verip söz dinler.
Ну, это слабовато только в том случае, если проклятие не является правдой.
Ancak lanet gerçek olmasaydı acizce olurdu.
Итак, в ночь, когда вы не делали обход, все, что происходило на автостоянке не записывалось камерой наблюдения. И вы настроили компьютер так, чтобы он копировал прошлый ночной обход, только в том случае, если менеджер будет проверять, все верно?
Dışarı çıkmadığınız gecelerde de amiriniz kontrol edebilir diye güvenlik kamerası kayıtlarını çıkarıp bilgisayarınızı başka bir kaydı....... kopyalayacak şekilde kuruyorsunuz doğru mu?
В любом случае, суть в том, что пора с ней завязывать.
Bu saçmalıktan kurtulman lazım.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
Gerçek şu, onların yerini değiştirmeyi düşünüyorum Böylece onlarla ne yapmış olduğunun önemi kalmadı.
Отчёт эксперта по аудиту свидетельствует о том, что ошибки в отчётности не более чем ошибки, свойственные бухгалтерской практике, и ни в коем случае не намеренное мошенничество.
Adli muhasebecinin raporuna göre hatalı girilmiş rakamlardan doğan aykırılıklar basit defter hatasıdır ve kesinlikle dolandırıcılık değildir.
В любом случае, правда в том, что я не могу выбрать одну причину.
Her neyse, işin gerçeği, tek bir sebep seçemiyorum.
В любом случае, дело в том, Она никогда не давала ему шанса.
Her neyse, anlatmak istediğim şu ki ona hiç şans tanımadı.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18