Не говори это перевод на турецкий
855 параллельный перевод
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
Никогда не говори этого слова на букву "Ж" рядом с Брюсом. Это его нервирует.
O "E" ile başlayan kelimeyi Bruce'un önünde söylemeyin.
Это не он? Не говори так, ведь мы с ним завтра поженимся.
Yarın evleneceğim adamdan bahsetmiyorsun.
Что бы это ни было, не говори.
Herneyse sen de kalsın.
Или "Либо танцуй, либо говори,.. но не пытайся делать это одновременно". - Ты говорил...
"Konuş, ya da danset, ama aynı anda ikisini de yapmayı deneme."
Не говори мне добрых слов, если не смогу. Это то, чему ты меня учил, не так ли?
Eğer yapabileceğime inanmasan benle konuşmazdın bile.
Только не говори мне, что это спустилась шина!
Dur sen söyleme. Patlak bir lastiğimiz var.
Подумай, не говори ничего - ибо это иллюзии.
- Hiçbir şey. Bana söyleyecek bir şeyin yok, çünkü bu gerçek değil.
Только не говори, что это был скальп Марты или Люси.
Sakın bana o Martha Teyze'nin ya da Lucy'nin deme!
Только не говори, что ты в это веришь?
Buna inanıyorum deme?
Не говори это ей.
Ona söyleme.
Ты только никому не говори... Но это так здорово быть богатой, да?
Kimseye söyleme, ama çok zengin olmak çok güzel, değil mi?
Не говори, что поздно, это не так.
Bana çok geç olduğunu söyleme çünkü geç değil.
Это ты, Кри-Кри! Не говори так, ты же знаешь это невозможно.
- Fernand birleşmemiz imkansız, biliyorsun.
Мне о весне не говори,... ты покажи это!
"Anlatma haziranı, anlatma güz mevsimini " Hiçkonuşma en iyisi, hadi göster
Прошу тебя, не говори никому, что это я у тебя их украл.
Lütfen parayı çaldığımı kimseye söyleme.
Только не говори, что ты за это еще и деньги заплатила.
Bunun için para ödediğini söyleme sakın.
Не говори глупости. Это очень опасно - быть в одной комнате с Морганом Эрпом.
Bu Morgan Earp'le burada büyük risklere giriyoruz.
- Это не осуждение, если точно. - Ну... Говори.
Yani çıkıp da şöyle demedi...
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти.
Bence olay tamamen tesadüftür ama tedbir açısından dışarı çıktığında bana nereye gideceğini ve seni bulabileceğim bir telefon numarasını bildirirsen iyi olur.
Ты не говори "я бля люблю это", а скажи "я в восторге"!
Hayır! "Bitiyorum" demeyeceksin, "büyülendim" diyeceksin!
- Говори это другим, а не мне, Макс.
Bunu diğerlerine söyle, Max. Bana değil.
А теперь, не говори мне, что всё это..
Ajan yerleştirdiler, belgeleri çaldılar, vs. vs.
Если единственный способ сохранить что-то стать позором самому себе, я не уверен, стоит ли это сохранять. - Прошу тебя, Бру, не говори так.
Bir şeyi canlı tutmanın tek yolu nefret ettiğim şeyleri yapmak ise o şeyi canlı tutmaya değer mi?
Не говори так, Сэнди. Но это так.
Hayatımın en güzel yazıydı.
Бабушка и дедушка пытаются скопить деньги тебе на машину... но ты не говори им, что тебе об этом известно. Пускай это будет нашим маленьким секретом.
Deden ve babanda sana araba almak için para biriktiriyorlar ama onlara söyleme çünkü sana sürpriz yapacaklar.
Да, я знаю это. Но не говори мне... что ты не собираешься ехать сегодня?
Ama bugün binmeyeceğini söyleme.
Так что же это за Бог у тебя такой? Не говори "твой Бог".
- Benim tanrım deme.
Никому не говори про это место.
Burada başka kimseye bu yeri söyleme.
Но никому не говори! Это секрет!
Sakın kimseye söyleme.
- Не говори, что это не было весело!
- Zevk aldığını söyleme!
Только не говори мне, что это был Чарли Партана.
Sakın Charley Partanna'ydı deme.
И не говори, что это не Сан Хаус.
Son House değil mi?
Не говори мне, что ты хочешь смотреть это.
Bunları görmek istediğini söyleme.
Уау... только не говори что это сделал ты. Криогенная...
Beceremedin işte.
Ему на тебя наплевать, он всегда думал только о Дэнни, и не говори, что это не так!
O Denny'yi seviyordu, sakın bana aksini söyleme.
Ни в коем случае не говори ему, что это я тебе рассказал.
Sana söylediğimi sakın bilmesin.
Только не говори ему, что я тебе это рассказал. Он убил свою маму?
Ama sakın ona bundan söz etme!
И не говори мне, что это не делает её плохим человеком.
Sakın bana, bunun onu kötü biri yapmadığını söyleyeyim deme Mike!
Не говори так, это не правда.
Böyle söyleme, bu doğru değil.
Куда ты собрался? С твоим отцом? Нет, не говори мне это.
Babanla bana söyleme, bana anlatma, babana git.
Только не говори, что это связано с делом "Круглоголовых".
- Kel Kafalar mı? Onlardan nefret ediyorum.
Не говори так. Это бесполезно.
Bu şekilde konuşmanın bir faydası yok.
Только не говори мне что это Лестер.
- Sebebin Lester olduğunu söyleme sakın.
Не говори со мной так, будто я - идиотка. Меня это раздражает.
Benimle aptalmışım gibi konuşma.
Только не говори, только не это...
- Sakın söyleme, sakın.
- Это я. Ничего не говори.
Hiç bir şey söyleme.
Не говори, что ты не можешь сделать это, я знаю, ты можешь.
Bunu yapamayacağını söyleme çünkü yapabileceğini biliyorum.
Не говори, это слишком. Я умею с вами справляться.
Nasılsa idare ederim ben
Ди не говори не говори мне это это был просто секс
D, sen... Bunun sadece seks olduğunu söyleme. Ondan çok etkilenmiştin.
- Ничего не говори, просто сделай это.
- Konuşma, yap.
не говори этого 173
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111