Не говори этого перевод на турецкий
312 параллельный перевод
- Не говори этого ей.
- Bunu ona söyleme.
- Не говори этого Лотти.
- Bunu Lottie'ye söyleme.
Ида, не говори этого, только не сейчас.
Bana bunu söyleme Edie, bana böyle deme şimdi.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
Не говори этого на людях.
Ulu orta böyle şeyler konuşma.
- Нет, не говори этого.
- Hayır, öyle söylemedi.
Тогда не говори этого.
O halde dua okuma.
Никогда не говори этого слова на букву "Ж" рядом с Брюсом. Это его нервирует.
O "E" ile başlayan kelimeyi Bruce'un önünde söylemeyin.
Не говори этого перед камерой.
- Bunları filmde söyleme.
Не говори этого.
Bunu söylemen gerekmiyor.
Не говори этого.
Lütfen söyleme.
Мы... Не говори этого!
Sakın söyleme!
Не говори этого!
Öyle deme!
- Не говори этого!
- Sakın söyleme!
- Не говори этого.
- Sakın söyleme!
Не говори этого, Картер.
- Sakın söyleme, Carter.
Не говори этого.
Böyle söyleme.
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук. Не говори мне этого.
Doyle, bana onun el çabukluğuyla komşularını eğlendiren işsiz bir sihirbaz olduğunu söyleme sakın.
Только не говори, что ты слишком стар, чтобы иметь детей. Я не говорил этого.
Baba olmak için fazla mı yaşlısın yani?
Ты, мамочка моя, не плачь... Не первый я в тюрьму попал... Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
"Anne sakın ağlama, ben buradaki ilk mahkum değilim... ve bana kim olduğumu söyleme."
Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
"Ve bana kim olduğumu söyleme."
Не говори, что не чувствуешь этого.
Bunu hissetmediğini söyleme.
Только не говори мне, что не делаешь этого.
Yapmadığını söyleme. Ya yaparsın, ya da baban ölür.
Не говори мне этого.
Ben bir şey bilmiyor muyum?
Не говори мне этого, Лу.
Bunu bana anlatma, Lou.
Hикогда не говори мне этого.
Bana asla deli deme.
Hикогда больше не говори этого.
Bana bir daha deli deme sakın!
- Hикогда этого не говори.
- Bunu asla söyleme!
Не говори мне этого дерьма.
Bırak bu ayakları.
Ты мне этого не говори, потому что тогда я тотчас уйду.
Benimle böyle konuşma, hemen şimdi çeker giderim.
Можно, не говори этого.
Hayır, anlayabilirsin.
Не говори этого, милая.
- Böyle konuşma tatlım.
Не говори мне этого!
Böyle konuşma!
- Не говори им этого.
- Gülerek el sallıyordu.
- Не говори этого вслух.
- Sesini alçalt.
Не говори мне этого, Хэнк!
Bunu bana söyleme. Bunu bana tekrar söyleme.
Вот, блин. Я неудачно их вложил. Только не говори ей этого!
Kötü bir yatırımla kaybettim.
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
Hoşça kal ; o vakte kadar sakla bu kutsal öpücüğü
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
- Olması gereken olur. - Hiç şaşmaz. Günah çıkartmak için mi geldiniz?
Не говори мне, что ты этого не заметил.
Farketmedim deme sakın.
Не говори мне этого. Тебе нужна интрижка.
Sen sadece şehrin diğer yakasından bir çocukla çıkmak istiyorsun.
Не говори мне этого!
Benimle böyle konuşamazsın!
Никогда не говори мне этого!
Benimle böyle konuşamazsın!
- Не говори, твою мать. Ты потом из этого что-нибудь вспомнишь, Эдди?
Bunları sonradan hatırlayacak mısın Eddie?
Не говори тут этого слова.
Bu kelimeyi buralarda söyleme.
О, не говори этого!
İsteri krizine girdin.
Но не говори этого Монике.
Fakat Monica'nın yanındayken söyleme.
Не говори, что ты не понимаешь этого, Джойс.
Bunu görmediğini söyleme, Joyce.
Не говори мне, что ты не получаешь хотя бы чуточку удовольствия от этого?
- Sakın bana zevk almadığını söyleme. - Karşılıksız aşkta karşılık vermeyen taraf olmaktan. - Neden?
А ты ей этого не говори.
Pekala. Söyleme o zaman.
Не говори мне, что мы рискуем жизнью ради этого растения!
Hayatımızı bu bitki için mi tehlikeye attık?
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говорить 47
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говорить 47