Не имеешь перевод на турецкий
2,508 параллельный перевод
Ты понятия не имеешь, как бы я хотел всё вернуть.
Zamanı geri alabilmeyi ne kadar istediğimi bilemezsin.
Ты понятия не имеешь, Мэтти, так что умолкни.
Bir şey bildiğin yok, Mattie, kes sesini.
Нет, нет, приятель, ты и понятия не имеешь. Андре...
- Hayır, hayır, hiçbir fikrin yok.
Доусон, ты не имеешь ни малейшего понятия, как это делается, да?
Dawson ne yaptığını cidden bilmiyorsun değil mi?
Ты и понятия не имеешь, что со мной сделала тюрьма
Hapishanenin bana ne yaptığı konusunda hiçbir fikrin yok.
Ты не имеешь права осуждать меня.
Yargılama beni.
Нет, ты никакого понятия не имеешь.
Hayır, ne diyeceğim hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты понятия не имеешь, каким пылом и местью пышет Джо.
Joe'nun ne kadar hırslı ve intikamcı olduğunu tahmin bile edemezsin.
Лишь потому, что между нами... что-то есть, ты не имеешь права оспаривать мой авторитет на работе.
Seninle aramızda bir şey olması, işyerinde otoritemi sorgulayabileceğin anlamına gelmez.
Мама, ты же не имеешь в виду, что мы оставим этого старого, уродливого, скулящего пса после того, что он сделал?
- Anne, yaptığı onca şeyden sonra o yaşlı, çirkin, gürültücü köpeği besleyeceğimizi söylemiyorsun değil mi?
Ты не имеешь права...
Bunu yapmak senin...
Ты не имеешь права так меня называть!
Bir daha bana sakın öyle deme!
Но если ты понятия не имеешь, как я должен сражаться, должен ли я тогда вообще сражаться?
Ama nasıl savaşacağım hakkında bir fikrin yoksa o zaman bununla nasıl savaşabilirim ki?
Тебе не приходило в голову, что ты понятия не имеешь, кто я?
Gerçekte kim olduğum hakkında en ufak bir fikrin olmadığı hiç aklına geldi mi?
Ты понятия не имеешь, правда?
Bilmiyorsun bile, değil mi?
Потому, что ты понятия не имеешь, о том что ты делаешь.
Çünkü uğraştığın şey hakkında en ufak bir fikrin yok.
Ты не имеешь права быть отцом.
Senin baba olmakla uzaktan yakından alakan yok.
Ты понятия не имеешь, с чем мне пришлось иметь дело.
Nelerle uğraştığımdan haberin yok.
Нам нужно набраться сил, о чем ты и понятия не имеешь.
Gücümüzü toplamamız gerekiyor, ama bu senin bilmediğin bir kavram.
Ладно, если только под "написать" ты не имеешь в виду прилипнуть к окну и глазеть на своих соседей. Нет.
Tamam, "yaz" derken pencereden dışarı bakıp komşuları dikizlemeni kastetmiyorum.
И еще, нет, ты не имеешь право на + 1.
Ayrıca, hayır. Yanında kimseyi getiremezsin.
Ну, прости меня за то, что я поранил твои чувства, но ты понятия не имеешь, через что мне пришлось пройти.
Duygularını incittiysem özür dilerim ama ne yaşadığım hakkın hiçbir fikrin yok.
Ты не имеешь никакого представления.
Bilmiyorsun.
Потому что ты не имеешь ни малейшего представления и не в состоянии понять.
Çünkü anlamaya kabiliyetin yok, bunun hakkında hiçbir fikrin yok.
А ты не имеешь на это права.
Senin buna hakkin yok.
Ты и понятия не имеешь какими бывают мужчины.
Ayrıca erkekler nasıldır bilmezsin.
Тайны, о которых ты не имеешь представления.
Hayal bile edemeyeceğin sırlar.
Ты не имеешь в виду... Не Джеймс, конечно, нет.
Yok canım, James'den bahsetmiyorum.
Ты не имеешь права поднимать на неё руку.
Ona elini sürmeye hakkın yok.
И ты говоришь, что понятия не имеешь, кто эти люди?
Yani bu insanların kim oldukları hakkında en ufak fikrin olmadığını mı söylüyorsun?
Она хороший человек, отец. Если ты ничего не имеешь против стареющей хиппи с коммунистическими наклонностями.
Komünist eğilimli kocamış hippi olmasında sakınca görmüyorsan tabii.
Ты понятия не имеешь кто или что он такое.
Onun kim veya ne olduğu konusunda hiçbir şey bilmiyorsun.
Я не знаю. Что ты имеешь ввиду, когда говоришь не знаю.
- Ne demek bilmiyorsun?
Думаю, ты имеешь в виду звездного питчера "Нейтсвил Рэдиш" - Ракету Рикардо.
Sanırım, Natesville Turpları'nın süper yıldız top atıcısı Roket Ricardo demek istedin.
Имеешь в виду, когда я не даю винные рекомендации?
Şarap tavsiyeleri dışında mı?
Я не уверен, что понимаю, что ты имеешь ввиду.
Ne demek istediğini anlamadım.
Имеешь в виду те, которые не на самолете в Миссури?
Missouri'ye gitmeyen bir uçaktaki yerleri mi kastediyorsun?
Ты и понятия не имеешь.
Sen narkotikte çalışan bir korkaksın.
Если под фигней, ты имеешь в виду работу, то дела с ней идут вполне нормально.
Eğer "şeyle" kariyerimi kastediyorsan çok iyi gidiyor.
А ты имеешь право знать, что этот университет оплачивает тебе еду, одежду и крышу над головой вот уже 22 года, не считая твоего обучения.
Ve senin de, 22 yıldır yemeğinin, kıyafetlerinin, başını sokacak evinin parasını verdiğini bilme hakkın var. Okul harcından bahsetmiyorum bile.
Если ты имеешь в виду, что я не способна справиться в одиночку, то ты прав.
Yalnız yapamayacağımı söylüyorsan haklısın.
Ты имеешь в виду, что мы больше не команда?
Artık değil miyiz demek istiyorsun?
- Ты не скажешь, ты это имеешь в виду.
- Yani söylemeyeceksin.
Имеешь в виду, на этот раз? Я бы не стала беспокоиться, это же Фрэнк.
Merak etmeyin, söz konusu kişi Frank.
Ты имеешь в виду, не продлевать аренду и обрабатывать участок самостоятельно?
Kira kontratını ellerinden alıp araziyi kendimiz işletelim mi diyorsunuz?
Если бы я подумал, что ты имеешь это в виду, то не уверен, смог бы я уехать.
Eğer ciddi olduğunu düşünseydim, geri dönebileceğimi sanmıyorum.
Я никогда, никогда не знаю, что, черт возьми, ты говоришь, потому что ты никогда не говоришь то, что ты имеешь в виду.
Ne demek istediğini hiç anlamıyorum, hiç asıl kastettiğini söylemiyorsun!
Почему ты не сказал ей, что имеешь ввиду только вас обоих?
Baş başa kalmak istediğinizi neden söylemedin? Korktum.
Ты понятия не имеешь, насколько ты опасна.
Ne kadar tehlikeli olduğun hakkında hiçbir fikrin yok.
Я - ты имеешь ввиду, они не сделали...
Ben.. Yani onlar seni...
Какое ты имеешь к ней отношение, что писал ей все время, пока был в Америке?
İşin gücün ona Amerikalardan mektuplar yazmak mıydı?
не имеешь права 23
имеешь в виду 161
имеешь 34
имеешь ввиду 44
имеешь что 18
не имеете права 28
не имеет значения 982
не имею представления 96
не имеет 45
не имею ни малейшего понятия 69
имеешь в виду 161
имеешь 34
имеешь ввиду 44
имеешь что 18
не имеете права 28
не имеет значения 982
не имею представления 96
не имеет 45
не имею ни малейшего понятия 69