Не меняй тему перевод на турецкий
126 параллельный перевод
Не меняй тему разговора.
Konuyu değiştirme.
Не меняй тему... О чем я?
- Lütfen konuyu değiştirme.Nerede kalmıştım?
Не меняй тему разговора, просто поставь печать.
Konuyu değiştirme. Bana damgayı ver.
- Не меняй тему!
- Konu değiştirme! Git!
Не меняй тему.
konuyu değiştirmeyin.
- Не знаю я, и не меняй тему - это моя комната!
Bilmiyorum ve konuyu değiştirme! Orası benim odam!
Не меняй тему.
Konuyu değiştirme.
Не меняй тему, ты все равно старая сука.
Konuyu değiştirme!
- Мария, не меняй тему.
Sonsuza kadar Callas...
Слушай, не меняй тему Я хочу деталей.
- Bak. Konuyu değiştirmeye çalışma. Ayrıntıları istiyorum.
ЧАРЛИ Купила 10-летнему ребенку барабаны? КЕЙТ Не меняй тему.
10 yaşındaki bir çocuğa davul mu aldın?
- Не меняй тему разговора, Боб. - Мы обсуждаем твоё отношение.
Konuyu değiştirme Bob!
В Филадельфию? Не меняй тему.
Andrew, konuyu değiştirme.
- Не меняй тему.
- Konuyu değiştirme.
Не меняй тему, мы говорим о Шауле.
Konuyu değiştirme, Shaul hakkında konuşuyoruz.
Что на тебе надето? Не меняй тему!
Bunu sen de biliyorsun, ben de biliyorum.
- Брось, Мари, не меняй тему.
Hadi ama Marie konuyu değiştirme.
— Не меняй тему.
Konuyu değiştirme.
Не меняй тему, Бонни Беннетт.
Konuyu değiştirme Bonnie Bennett.
Похоже, что контрразведка Дороты -... уже не та, что была. - Не меняй тему.
Sanırım Dorota eskisi gibi karşı istihbarata başladı.
- Не меняй тему.
- Konuyu değiştirme şimdi.
Не меняй тему.
Konuyu değiştirme
Не меняй тему.
Konuyu değiştirme!
Не меняй тему!
Konuyu değiştirme şimdi!
- Не меняй тему.
Konuyu değiştirme!
Не меняй тему.
- Konuyu değiştirme.
- Не меняй тему.
Hayır, ama konuyu değiştirme.
Не меняй тему.
Konuyu saptırtma.
И опять, не меняй тему.
Tekrarlıyorum, konuyu saptırtma.
Направляюсь к ним, но не меняй тему.
Evet, oraya doğru gidiyorum ama konuyu değiştirme.
Не меняй тему.
Bunu yanına bırakmayacağım.
Не меняй тему, Рошни.
Konuyu değiştirme, Roshni.
Нет, не меняй тему.
Hayır, konuyu değiştirmeyelim.
Не меняй тему разговора.
Konuyu değiştirmeye çalışma.
- Не меняйте тему.
- Konuyu değiştirme.
"Не меняйте тему, просто отвечайте на чертовы вопросы"!
Sadece, şu lânet soruya cevap verin. - Sözlerine dikkat et!
Не надо менять тему, потряхивая волосами, чтобы отвлечь меня.
Saçınla oynayarak dikkatimi dağıtıp konuyu değiştirmeye çalışma. Oyunlarına kanmayacak kadar zekiyim Potter.
Не меняй снова тему, я всё ещё планирую получить ответы от Салли Олбрайт...
Tekrar konuyu değiştirmesine izin verme Jen. Sally Albright'tan almak istediğim bazı cevaplar var.
Не пытайся сменить тему. Меня ждет наказание, угадал? Да, черт возьми.
Hayır, insanlar artık kullanmak istemedikleri eşyalarını arka bahçelerinde satışa çıkarırlar.
Кстати, не угодно ли вам просвятить меня на эту тему. Например, за ужином.
Ayrıca, bu konu hakkında akşam yemeğinde beni bilgilendirirseniz, müteşekkir olurum.
Не меняйте тему, отец. Речь не о моем поведении, а о вашем.
Dikkatimi dağıtmayın, konu benim değil sizin davranışınız.
А никакие федералы не будут портить нам тему, и все потому, что у меня там свои люди.
Hiç bir federal de bizimle uğraşamaz çünkü orada tanıdıklarım var.
Не меня тему.
Konuyu değiştirme.
Если бы я не специально рыскал на эту тему, меня могли бы надуть, но я не ребенок в этом долбанном бизнесе!
Araştırmasaydım keklenebilirdim ama bu işte bir bebek yok senin karşında.
Если вы не хотите оскорбить меня, Фред, то предлагаю сменить тему беседы.
Gücenmemi istemiyorsan, Fred sana bu sohbetin konusunu değiştirmeni öneririm.
Вообще это не в тему. Но это всегда у меня на уме.
Gerçi bu şu anki konumuzla alakalı değil ama her daim aklımda.
Давай сменим тему, пока ты окончательно не вывела меня из себя.
Hadi konuyu değiştirelim yoksa bende sinirleneceğim.
Ты не переведешь эту тему на меня.
Konuyu bana çeviremeyeceksin.
Они пригласили меня, но я не хочу обсуждать эту тему -
Çok teşekkürler. Beni de çağırdılar ama bu konuyu tartışmak istemedim, o da meydanı boş buldu.
Это было десять месяцев назад. И тему не меняй.
10 ay önceydi ve konuyu değiştirme.
У меня отношения с парнем младше меня и он вроде как поднял эту тему, но развивать не стал, так что я с ним толком и не говорила об этом, но я подумала, что должна спросить.
Genç bir adamla bir ilişkim var ve o konuyu açtı, sonra vazgeçti, ama ben bu konuda onunla henüz konuşmadım, yani, sormam gerektiğini düşündüm.
тему 16
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не мешайся 27
не меня 205
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17