Не одни перевод на турецкий
1,011 параллельный перевод
Мы с капитаном Немо были не одни.
Kaptan Nemo ve ben, yalnız değildik.
И вы будете рады узнать, что они там не одни. Не одни?
Yalnız olmadıklarını bilmek sizi rahatlatacaktır.
Вы не одни.
Yalnız olmayacaksınız.
Сегодня мы заночуем с удобством и не одни!
Bu akşam San Miguel'e gidip biraz rahat edelim. Yalnız uyumayız hem!
Вы этого хотите? Мы будем не одни.
Hem sadece üçümüz olmayacağız.
Но только мы играем не одни. Противник тоже.
Diğer taraf da oynuyor.
Мы не одни.
Yanlız değiliz.
Мы теперь не одни в этом небоскребе. У нас теперь есть сосед.
Bu binada yalnız değiliz... yeni bir kiracı var.
Это Клаус, я его пригласила. Так что мы не одни. Ты не против?
Klaus olmalı.Onu da davet etmiştim sanırım yalnız olmayacağız.Fark eder mi?
О, да мы не одни тут!
Konuklarımız var.
- Мы не одни из них...
- Biz onlardan değiliz...
Разве мы будем играть не одни?
Tekli oynamayacak mıydık?
Мы не говорим, что мы не причем, но мы тут далеко не одни лоханулись.
Kabahatin bir kısmını üstleniriz ;
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... halbuki ne zaman cevap versem doğru olmadığını söylüyorsun.
Люди больше не хотят, чтобы одни немцы обвиняли других немцев.
Almanların Almanlar hakkında ifade vermesini istemiyorlar.
Я думала, мы от вас избавились. Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
Eğer sonradan başınıza birşey geldiğini duysaydım kendimi asla affetmezdim.
Если бы не я, они всегда были бы одни.
Benim yokluğumda yalnız kalıyorlar.
Я думаю, еще одни сутки ничего не решают?
24 saat daha beklemenin bize ne zararı olacağını anlamıyorum.
ужасно одни. Значения слов и вьiражений больше не воспринимаются.
Sözcüklerin ve ifadelerin anlamı bundan sonra kavranmayacak.
Если у них не будет этих коробочек, они останутся одни.
O küçük kutuları olmasa, çok yalnız kalırlar.
Я подожду, пока мы не окажемся одни.
O kadar duygusuzlaştım ki, yalnızken seni gebertebilirim.
Важны не только твои чувства, но и чувства девушки. Это не игра в одни ворота.
Sen ve senin duyguların.
Все время одна и та же история, одни и те же приключения, мне всегда дают понять, что ничто никогда не длится долго.
# Hep aynı nakarat Hep aynı kaçamak # # Her zaman hüsranla biten bir aşk #
Просто нам не хватает фактов. Одни пробелы.
Sadece tüm bilgilere henüz ulaşılamamış, boşluklar var.
Я умру, но не позволю вам позабавиться над этим. Мы одни.
Ben ölebilirim ama sayemde eğlenemeyeceksin.
Даже не спрашивай, всё утро от него одни неприятности.
Sabahtan beri yaramazlık yapıyor.
Потому что никогда не могут быть одни.
Çünkü hiç yalnız kalamadılar.
Я тебе скажу, что не так. У тебя в голове одни рассказы и стихи.
Romanlar ve şiirlerle aklın karışmış.
Не надо играть в одни ворота.
Baştan fazla fark atmayalım.
От неё были одни неприятности а я не хочу, чтобы у меня хоть что-то было не так.
Çok sorun çıkardı. Oysa ben burada en ufak bir sorun istemiyorum.
Ведь не любовь, одни приказы движут, оставшимися у него людьми.
Emrindekiler dediğini yapıyor ama bağlılıktan değil.
Как-будто мы не здесь, а одни, где-нибудь за городом.
Sanki başbaşaymışız gibi kırlarda.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Bilgi ve tecrübeme dayanarak söyleyebilirim ki, İtalyalı Amerikalılar bu topraklardaki en sadık, kanunlara saygılı, vatansever, çalışkan Amerikan vatandaşları arasındadır.
Я не приглашал её, значит ты и я весь вечер одни.
Onu, bu gece yanlız kalmamız için davet etmedim.
Одни лишь маленькие аккуратные домики на таких же маленьких аккуратных улицах. Сложно поверить, что что-то не так..
Şu harika küçük evlere ve şu şirin küçük sokaklara bak.
Они не были одни.
Yalnız başına değiller.
Потому, что мы не будем здесь одни.
Peki.
У меня к тебе одни только чувства, но ты не хочешь зависать на одном человеке в твоем возрасте.
Tabii ki senin için birçok şey hissediyorum. Ama yaşıtın olan biriyle birlikte olmak istemez misin?
Спектры показывают, что во всей вселенной не только существуют одни и те же химические элементы, но и действуют одинаковые законы квантовой механики, управляющие атомами.
Bu ışık tayfları yalnızca,... aynı kimyasal elementlerin evrenin heryerinde olduğunu değil,... aynı zamanda aynı kuantum mekaniği kanunlarının,... heryerde atomlara aynı şekilde hükmettiğini gösterir.
Одни планеты мертвы и безжизненны, на них жизнь не смогла зародиться или была уничтожена некой космической катастрофой.
Bazı dünyalar ıssız ve çoraktır üzerlerinde yaşam hiç başlamamış veya kozmik bir felaketle sönmüş olabilir.
Мне бы очень не хотелось доставлять вам беспокойство но там находится семья с ребёнком ; они там совсем одни.
Sizi rahatsız ettiğim için affedin ama orada, çocuklarıyla yalnız bir aile var.
Ничего вы не знаете, одни хлопоты от вас.
Siz hiçbir şey bilmiyorsunuz, sadece anlamsızca sorun çıkartıyorsunuz.
Я рада, что ты не пошла на рынок, мы остались одни.
Diğerlerine takılmadığına sevindim. Yalnız kalabiliriz.
Не только мы одни похитители... Но у меня есть одна задумка по поводу крупного рогатого скота. АЙРА :
Biz sadece fidye için adam kaçırmıyoruz aynı zamanda elektrikli bir copla karşılaşmak üzereyim.
¬ округ одни девки, незамужние, нас только двое, конкуренции практически никакой, ѕротив ѕрироды не попрЄшь!
Her yerde kızlar, ve hepsi yalnız. Yalnızca ikimiz, hiç rakibimiz yok, Doğayı aldatamazsınız!
И г-н старший лейтенант Мессарош здесь не для того, чтобы уже в 11 утра падать с лошади, из-за того, что к этому времени он уже выпивает 8 рюмок контрабандной чесночной водки в придорожной корчме, где господа офицеры подогреваются каждые полчаса, их солдаты болтаются одни,
Teğmen Mészaros sarhoş bir şekilde sabah 11'de atından düşmek için burada bulunmuyor. Kaçak vodkayla meyhanede kafayı çekerken... kendinizi sıcak tutarken, adamlarınız dışarıda eğitim yapıyor.
Я не хочу, чтобы вы, двое, оставались в доме одни.
İkinizin evde yalnız kalmasını istemiyorum.
Если кто-то умер, плачут, когда остаются одни... Если кто-то не может вытерпеть...
Biri öldüğünde, ya da yalnız kaldıklarında, bir şeylerin, yükünü, taşıyamadıklarında.
Наши поездки - это самые теплые воспоминания что у меня есть, не только в наших отношениях, но и одни из лучших в моей жизни.
O seyahatler, sahip olduğum en güzel anılar oldu hep. Sadece ilişkimizin değil, tüm hayatımın en güzel anıları.
Ни одни отпечатки не совпали.
Katil hala dışarıda.
Но подозрение не возникнет,.. ... если мы дадим одни показания.
Ama bunu açıklamamızın daha kolay olması için ikimizin de öyküsü aynı olmalı.
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одни 168
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одних 17
одним меньше 42
одним словом 177
одни 168
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одних 17
однимайс 18
не один раз 31
не один 90
не одна 55
не один из нас 16
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54
не одобряешь 17
не один раз 31
не один 90
не одна 55
не один из нас 16
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54
не одобряешь 17