Не отдам перевод на турецкий
802 параллельный перевод
Я пойду. я не отдам ей эту девушку.
Kendim giderim. Hanımefendinin niyetini öğrenene kadar bu kızı ona veremem.
"Я не отдам коня за золото!"
"Bu atı sadece bir torba altın için bırakmam!"
Я никому тебя не отдам.
Seni hiç kimseye vermem.
Не отдам.
Onları vermeyeceğim.
Я не отдам эти бумаги.
Kağıtlar hep yanımdaydı.
Я не отдам его! Уходите!
Çekil git!
Ты мой, и я никому тебя не отдам!
Benimsin ve seni bırakmıyorum.
И я никому его не отдам.
Bunu kimseye verecek de değilim.
Я не отдам тебя.
İzin vermeyeceğim.
Я не знаю, что теперь делать... Но я обещаю что никому тебя не отдам.
Ne yapacağımı bilmiyorum ama söz veriyorum seni incitmelerine izin vermeyeceğim.
Я не отдам её мисс Ферн.
Vermeyeceğim.
Я эти туфли никому не отдам.
Kimselere vermeye niyetim yok.
Я не отдам им тебя.
Seni incitemezler.
Рода, ты моя... Я растила тебя... И я никому тебя не отдам.
Rhoda, sen benimsin dokuz ay karnımda taşıdım ve incitmelerine izin vermeyeceğim.
Если я не отдам им это, они убьют меня.
Eğer onsuz gidersem beni öldürürler.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
Ülke onları yok ediyor. Rus ordusu?
Я не отдам тебе Саске!
- Sasuke'yi kapıp götürmene izin vermeyeceğim!
Я тебя никому не отдам!
Seni kimseye vermiyorum.
Я не отдам тебя.
Ölmene izin vermeyeceğim.
Теперь я тебя никому не отдам.
Seni hiç kimseye bırakamam!
Он... он сказал, что, если я не отдам ему деньги, он меня убьет.
Eğer parayı vermezsem beni öldüreceğini söyledi.
И я его не отдам.
- Ondan asla vazgeçmem.
Я же сказал, что не отдам свою дочь за вашего Пепино, и точка!
Agnese'yi oğlunuza vermiyorum!
И не отдам. Не отдашь?
Red mi ediyorsun?
Они мои! Я их не отдам!
Onlar benim, kimseye vermem!
- Не отдам.
- Olmaz, vermem.
- Не отдам.
- Hayır, vermem!
- Не отдам!
- Hayır!
Нет, не отдам.
Hayır, vermeyeceğim.
Не отдам! Всех перестреляю...
Hepinizi vururum!
Я не отдам свою жизнь ради этого.
Bu amaç uğruna hayatımı veremem.
Я не отдам друга полиции.
Eski dostumu polisin önüne atamam.
И мне плевать, как вы это называете. Я не отдам её!
Siz ne isim koyarsanız koyun, o benim yanımda kalacak!
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Bu durumda param bende kalır, bir oyun daha oynarız.
А если не отдам?
Vermezsem ne olur?
Я тебя так просто не отдам.
Senden hemen vazgeçemem Max.
Чтобы показать тебе, что я не бессердечен... Я отдам тебе свою лучшую пару пижам.
Şimdi iyi niyetli olduğumu göstermek için... sana en iyi pijamalarımı vereceğim.
Он не сложнее банковского дела и я отдам вам половину дохода.
Bankacılık kadar anlarsın. Yarı yarıya da ortak oluruz hem.
– Нет, не отдам!
- Haydi Harry!
Я нашел тебя и никому не отдам.
Seni buldum, artık hiç bırakmayacağım.
Если ты меня не избавишь от этого барахла... Клянусь, я отдам их старьевщику!
Eğer o çöpten kurtulmazsan yemin ederim onları eskiciye vereceğim!
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
Neyse. Endişelenme sen. Onlara bakacağım ve bulursam kapıcıya teslim ederim, merak etme.
Ну, я согласился, что если вовремя не заплачу, я отдам взамен что-нибудь другое. Я подписал бумагу.
Eğer ödemeleri düzenli yapamazsam onlara karşılığında başka bir şey vermeye razı oldum.Senet imzaladım.
Если ты не расскажешь все, я отдам тебя властям!
Eğer gerçeği anlatmazsan polis senden zorla öğrenmesini bilir.
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
Eğer üç dediğimde siz ve subaylarınız işin yolunu tutmamışsanız ateş emri vereceğim.
Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам?
Ne yapmamı bekliyorsunuz, silahı size vermemi mi?
Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Eğer durumu iyiyse sana arabamı vereceğim ve kimse seni rahatsız etmeden buradan gitmeni sağlayacağım.
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
Bu evliliğin çıkar amaçlı olmadığını kanıtlamak için, tüm servetimi kızınızın ayakları altına serebilirim.
Я отдам ее первому встречному..... первому встречному и не задорого!
Benim bekaretim seni çokmu ilgilendiriyor? İlk önüme çıkana bekaretimi vereceğim!
Если же я не смогу сейчас, отдам в двойном размере в следующий раз.
Beceremezsem, gelecek sefere iki misli öderim.
"Я отдам, я отдам", и ничего не делаешь.
"Ceksin" ama hiçbir şey yapmayacaksın.
отдам 42
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50