Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не плевать

Не плевать перевод на турецкий

932 параллельный перевод
Мне плевать даже если они из полиции. Они не имеют права вламываться сюда и задавать вопросы моей жене.
Polis teşkilatının tümü de gelse... böyle içeri dalıp karımı sorguya çekemezler.
Не по своей воле застрял. Эта свинья начальник вокзала : " Мне плевать на Ваш рождественский ужин!
Şunların hepsini kayda geçirelim o zaman.
Мне плевать. Наверняка твоя жена тоже времени не теряла.
Erkekler burada yaşamadıklarını söylerlerse bu evli oldukları anlamına gelir.
Мне плевать. Я не выдам амуницию без приказа.
İmzalı emir olmadan cephane veremem.
Не знаю, но мне плевать.
- Bilmiyorum, umurumda da değil.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Seni burada ölüme terk etmeyeceğim, Warden çünkü ne köprü ne de kuralların umurumda değil.
Мне плевать на войну, мне не плевать на Роя!
Artık savaş değil, Roy umurumda!
Но мне не плевать!
Ha garson ol, ha pamuk topla, umursamazlar.
- Не смеяться, не разговаривать, не пить, не храпеть и не плевать на пол.
- Gülmek, konuşmak şarkı söylemek, içki içmek, horlamak ve tükürmek yasak.
- Пока я не уйду. - А потом? - Мне плевать.
- Siz gidince mi içeri yollayayım?
И мне плевать, как вы это называете. Я не отдам её!
Siz ne isim koyarsanız koyun, o benim yanımda kalacak!
А ты не видишь, мне плевать? !
Umurumda olmadığını görmüyor musun?
На что тебе не плевать?
Önem verdiğin herhangi bir şey var mı?
Я не работаю с наркотиками, так что мне плевать.
Artık peşlerini bıraktım, bu geçmişte kaldı.
- Ему не плевать на меня.
Öyle bir değil!
Нет, Анри не плевать на меня!
Henri umursamaz değil!
А мне плевать, что ты не хочешь!
Senin ne istediğin umurumda değil.
я не спрашиваю вас, и мне плевать!
Bunu rica etmiyorum ve zaten umurumda da değil!
Я не знаю и мне плевать.
Bilmiyorum ve ilgilenmiyorum.
Мне плевать, насколько соблазняющим будет зрелище, но я не позволю жаждущей крови толпе разорвать моего сына на части.
Ne olursa olsun, ne kadar cazip olursa olsun, Tek oğlumun kana susamış kalabalık tarafından parçalanmasına izin veremem.
Вас просили не плевать за борт.
Senden aşağıya tükürmemeni istemiştik.
- Не сомневаюсь, сынок, только не я мне милей получка в срок, а на все прочее плевать.
- Ona ne şüphe evlat, ama ben maaşımı alırım, başkasının başı ağrısın.
Ему плевать на пару осколков в своем желудке и на женщину, которая увела 40 тысяч и на Джеффа, который не справился с заданием.
Karnına alacağı birkaç sert yumruk veya kancığın alıp gittiği 40 bin dolar ya da Jeff'in işi başaramadığı numarası bile pek umurunda olmaz.
Не поедем! Плевать на нефть.
- Beklemeleri çok umurumdaydı.
Ты ничего не понимаешь. Из-за тебя у меня дома будут неприятности. Но тебе плевать.
Beni kendi mahallemde aranır hale getirdiğin için sana teşekkür ederim.
Не плевать, Уайт.
Beni ilgilendirmez Wyatt.
И живет он в своем собственном мире, и это мир Йонса-оруженосца, и никому его не понять, кроме Йонса, и всем он кажется глупым, да и Йонсу самому тоже, и богу на него чихать, а дьяволу плевать.
Onun dünyası sadece kendisi için var. Her şey absürd kendisi bile. Cennete anlamsızlık, cehennemde aldırmazlık.
Я уже и плевать не могу.
Hey!
Ни фига не плевать!
- Evet, umurunda.
- Я театральный актёр. - Мне похер. Тебе не плевать.
Senin derdin milletin, "ah Mike ne kadar dürüst ne kadar da dogrucu" demesi.
Плевать, пускай я никогда не продам ни одной песни.
Şarkı satamamak umurumda bile değil.
Не казенная ведь. - Плевать.
- Önemli değil.
Я просто не могу это сделать. Плевать, что скажет Гарри Мадд.
Harry Mudd'ın ne dediği umurumda değil.
Мне с большой колокольни плевать на то, нравлюсь я или не нравлюсь.
Bir kızın beni beğenip beğenmemesini pek umursamam.
Плевать, что ты не хочешь.
Beni ilgilendirmiyor.
Им не плевать ли...
Bu elemanları siktir edeceksiniz.
Плевать, что мы расстались! Ты даже не живешь здесь!
- Artık burada yaşamıyorsun.
Но ты никогда не думал обо мне! Всем было на меня плевать!
Ama beni hiç düşünmedin!
Тебя не возмущает, что им плевать на тебя?
- Ucuz numaralar yapıyor. - Beni hiç ilgilendirmiyor.
- Плевать, меня это не задевает.
Sanırım sana yardım etmesi için birilerini arayacaksın.
Нет, не плевать.
Tabii umrunda.
Не знаю, сумасшедший ли ты или нет, но мне теперь плевать.
Bak, çılgın olup olmadığını bilmiyorum. Fakat umurumda değil.
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Sözümde durabilirim beni sevmesen de... ama bu adam seni kandırıyor!
Может, тебе плевать на меня, а мне нет, я ведь тебя не видел.
Belki de bana kızgınsın ama ben sana kızgın değilim.
Эта девушка и её большие деньги, общество жестоких сердец, которым на всех плевать... это не интересно, сплошная патетика.
Bu kızın tarzı ve paralı, acımasız toplumu herkese geçirmesi ilginç değil, acımasız.
≈ сли кто-то крадЄт у мен €, € говорю - " "ы украл", и не беседую с ним о том, что нехорошо плевать на тротуар.
Biri benden çalarsa ona "benden çaldın" diyeceğim, ona yumuşak davranmayacağım.
Первый месяц не врубаешься, а второй тебе на все плевать.
Önce bir bok bilmezsin, sonra bir boku umursamazsın.
Ты даже не попытаешься ее спасти? Тебе плевать?
Kadını kurtarmaya çalışmayacak mısın?
Плевать на аренду, я не ради аренды его купил.
Oranın kirası umurumda mı sanıyorsun? Orayı senin için aldım.
Не за глупые идеалы, на которые всем плевать...
"Her zaman ihanete uğrayan aptalca hayaller değildir."
Плевать, вычурный или не вычурный, закончил или не закончил ".
Şatafatlı olsa da olmasa da ya da yapsam da "yapmasam da umrumda değil."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]