Не сумасшедший перевод на турецкий
699 параллельный перевод
- Значит, я не сумасшедший?
- Bunda bir delilik yok. - Hayır, yok.
Нет, он не сумасшедший.
Deli değil.
Ну, если он не сумасшедший, он жадный, и это так же плохо.
Deli değilse açgözlü demektir. Bu daha da kötü.
- Д-р я не сумасшедший!
- Henüz kafayı yemedim ben!
Откуда мне знать, что вы не сумасшедший?
Deli olmadığından nasıl emin olabilirim ki?
И он не сумасшедший!
Kızgın falan da değil.
Нет, он вовсе не сумасшедший, уверяю вас.
O deli değil, sizi temin ederim. O deli değil.
Я не сумасшедший, я расходую меньше, чем получаю.
Deli olan sizsiniz! Ama buna izin vermemem!
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
Ama sakinleştiğimde, birden farkettim ki hiç de deli değilsin.
Значит, я не сумасшедший?
Yani deli değil miyim?
Ты не сумасшедший, ты поразителен.
Deli değilsin, müthiş birisin.
Я ученый, а не сумасшедший.
Ben bir bilimadamıyım, deli değilim.
Вы же знаете, что я не сумасшедший.
Deli olmadığımı biliyorsun.
Я не сумасшедший.
Ben deli değilim.
Не сумасшедший, но опасен.
Deli değil... ama tehlikeli.
Не сумасшедший?
Deli olmadığını mı düşünüyorsun?
Нет. Не сумасшедший.
Yo, deli değil.
Послушайте, я не сумасшедший и не вор.
Durun! Bakın ben deli veya komedyen falan değilim!
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Onu çok ciddiye almadık ama, deli olmadığını biliyoruz. Hepimiz, içimizde bir yerde... kavranamayacak bir şey bulmuş olabileceğini biliyoruz!
- Он же не сумасшедший.
Oraya gitmek çılgınca bir fikir değil mi?
- Я не сумасшедший, но горд и счастлив быть женщиной, оставаясь при этом мужчиной.
- Ruh hastası değilim, gururluyum erkek yaşamımın en güzel bölümünü, o kadın olmanın gururuyla yaşadım.
Ты не измучен и не сумасшедший, ты просто маленький мальчик ".
Acı çeken biri değil, bir oğlansın hala toy. "
- Ты не сумасшедший?
- Deli falan değilsin, değil mi?
Тогда почему они говорят, что он сумасшедший? Он не сумасшедший.
Neden onun deli olduğunu söylemiyorlar?
Извини, я забыла Я знаю, что он не сумасшедший.
Hayır, onun deli olmadığını biliyorum.
Я не сумасшедший.
Hepinizi uyardım!
Нет, я не сумасшедший.
Hayır, değilim.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Şu an bunu söylemek istemem ama herkes sizin deli olduğunuzu biliyor.
Простой, старомодный сумасшедший дом,... а не этот противный ужас.
Eski tip, sade bir deli hastanesi olsun o ürpertici korku yuvası değil.
Я не пойду туда, там может быть сумасшедший.
Yukarı bakmaya gitmeyeceğim. Orada çıldırmış insanlar olabilir.
Если муж настолько ревнив, что делает жену пленницей собственного дома, и даже не выпускает её пообщаться с соседями, он определённо сумасшедший.
Bir erkek karısını eve hapsedecek kadar kıskanç ise, komşusu ile konuşmasına bile izin vermiyorsa, çıldırmış olmalı.
не смотри, это сумасшедший, не смотри.
Delinin teki o yavrum.
Этот сумасшедший чуть не оторвал мою бороду!
Delinin teki.
Сумасшедший, он едет по прямой линии и должен следовать по ней до конца.
Küçük şapşal! Düz bir yolda sürüyor ve yolu sonuna kadar takip etmek zorunda!
Откройте, и увидите, что я не такой уж сумасшедший, каким кажусь.
Göreceksiniz ki, henüz delirmedim!
Сержант, судя по всему, этот тип сумасшедший. Почему вы не прикажете объявить его в розыск?
Neden bir rapor yazıp onu yakalattırmıyorsun?
Он сумасшедший. Он не слушал.
Ama adam deliye dönmüştü, kulak asmadı.
- Не знаю, может сумасшедший.
- Bilmiyorum, muhtemelen delinin tekiydi.
Это не госпиталь, это сумасшедший дом.
Burası hastane değil tımarhane!
Не делай этого, ты что сумасшедший?
- Hayır olmaz, çılgınlık bu!
Я не сумасшедший.
Demek ki ben çatlak filan değilim.
Он сумасшедший, но не идиот.
Delidir fakat aptal değildir.
Не знаю, сумасшедший ли ты или нет, но мне теперь плевать.
Bak, çılgın olup olmadığını bilmiyorum. Fakat umurumda değil.
Он не настолько сумасшедший.
O kadar çılgın değildir.
Я не думаю, что вы сумасшедший.
Sizin deli olduğunuzu düşünmüyorum.
Ты не видишь, он же сумасшедший?
Ne kadar körsünüz. Bu adamın deli olduğunu görmüyor musunuz?
Никoлo, не забудь пpo маpки. пусть я сумасшедший, нo мне безумнo хочется сделать с вами фильм.
Delirmiş olmalıyım ama seninle bir film çekmek istiyorum.
Если ты не сумасшедший и oказался вдpуг oдин на мopе или пoсpеди леса, чтo ты станешь делать?
İnsan, çılgın olmadığı sürece denizde, ormanda yalnızken neyi arar?
Этот твой сумасшедший чуть не убил меня. Еле спасся.
Şu sizin kaçık beni öldürmeye çalıştı zorla hayatta kalabildim!
Пойми же, он сумасшедший и не от меня зависит, захочет он говорить или нет.
O deli! Knuşup konuşmaması beni ilgilendirmiyor!
Он не чокнутый, он сумасшедший.
Deli değil, çılgın.
сумасшедший 454
сумасшедший день 19
сумасшедший дом 44
сумасшедший ублюдок 24
не судьба 66
не существует 223
не суди 40
не суй свой нос 18
не суетись 92
не судите 25
сумасшедший день 19
сумасшедший дом 44
сумасшедший ублюдок 24
не судьба 66
не существует 223
не суди 40
не суй свой нос 18
не суетись 92
не судите 25