Не уверенна перевод на турецкий
165 параллельный перевод
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Geldiğimin farkında mı, bilmiyorum.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
Sonra gidiyor, gördüğümden emin olamıyorum.
И... Я все еще не уверенна как это произносится. Джемал?
Hala nasıI telaffuz edeceğimi bilemiyorum.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Bunu yapabileceğimden emin değilim.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Seni sevdiğimi biliyorum ama senin beni sevebileceğine pek emin değilim.
Я не уверенна.
Emin değilim.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
Eğer gerçeği bilmek istiyorsan, onun beni gerçekten sevdiğinden emin değildim.
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
- Seni anladığımdan emin değilim.
Я не уверенна, что верю тебе.
- Evet. Sana inandığımdan emin değilim.
Не уверенна, что Эй Джей должен видеть все это.
AJ bunu görmeli mi bilmiyorum..
- Я, не уверенна.
- Emin değilim.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Ne zaman ciddisin, ne zaman oynuyorsun, bilmiyorum Julien. İyice kayboldum.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
Daniel'a daha fazla güvenebileceğimizi sanmıyorum.
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
Onun dev bir kelebekle karşı karşıya gelmek isteyebileceğinden emin değilim.
Не уверенна, что мне придется по вкусу ваша пища.
Buradaki yemeğin benim için uygun olduğunu pek sanmıyorum.
Ты сказала что не уверенна на 100 %. Ты сказала это, типа неделю назад.
Bundan tam olarak emin olmadığını söylemiştin, yaklaşık bir hafta önce.
Ну так, что Логан думает по поводу твоего возможного переезда? Я не уверенна.
Senin uzağa taşınma olasılığına Logan ne diyor?
Ты не уверенна?
- Emin değilim. - Emin değil misin?
Ну, я не уверенна, но
- Emin değilim, ama...
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Çünkü beni, varlığına hâlen inanmadığım, bir videomuzu internete koymakla tehdit ettin.
Я не уверенна, что он меня понимает.
Ne kadar anladığını bile bilmiyorum.
Джери, я не знаю, я не уверенна.
Jerry senden pek emin değilim.
Я тоже не уверенна, но думаю стоит попробовать.
Ben de hazır olup olmadığımı bilmiyorum, ama bence denemek zorundayız.
Я не уверенна, что смогу выразить это словами.
Kelimelerle ifade edebileceğimi zannetmiyorum.
Я пока не уверенна.
Emin değilim.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Evine dönmemen için bir güvence.
И ты уверенна что твой муж не проснется?
Kocanın uyanmayacağından emin misin?
Я не была уверенна, что вы дадите мне шанс.
Kendimi güvende hissetmedim.
Не знаю. Но уверенна, что он хотели от нас избавиться.
Ama bizi ayak altından uzaklaştırmak istiyorlardı.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
Ne kastettiğinden emin değildim David.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Sanırım aradığım için sen de en az benim kadar şaşırmışsındır.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Hala oynamana rağmen mi Sayid? Bildiğim ve senin bilmediğin bir şey varmış gibi yapmana rağmen mi? .
Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Ben sadece, ameliyatta şefin önünde dururken, gelinliğimi düşünmeye ihtiyacım olmadığına emin olmak istiyorum.
Просто... Не была уверенна.
Ama... emin değildim.
Ты уверенна, что эти парни вдруг не нагрянут и не устроят мне сюрприз?
Her neyse, bu adamların ortaya çıkıp, beni dumur etmeyeceklerine emin misin?
Я уверенна, что она будет не против, если я останусь у нее на пару дней.
Birkaç gün orada kalmama bir şey demez.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Senin istediğin gibi, tedaviyi reddetme konusunda emin değilim. Anlaşılan benim istediklerimin bir önemi yok. Yasal olarak yetkim yok.
Ну, я уверенна это не правда.
Eminim yapabileceğin bir şey...
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
George, yemin ederim ki, istedin. Bir çok kere istedin. Bir kereden fazla istedin.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
Kartlarımı George'a vereceğim. Eminim seninle de paylaşır. Hayır, paylaşmaz.
Мисс Бринк абсолютно уверенна, что Доус не виновна.
Ve diğer kadın, Banks. Adı neydi? Bayan Brink.
Не будь так уверенна.
Bu kadar emin olma.
Не была бы так уверенна.
Ben o kadar emin olmazdım.
... Но почти уверенна, что не найду.
Şimdi ne zaman bir ikinci-el kitapçının önünden geçsem,... babamın doğum günümde getirdiği versiyonu ararım.
Уверенна, Грифин хотел сказать час а не наш.
Eminim Griffin'in söylemeye çalıştığı şey buydu.
- Понятия не имею, но ты видела насколько я была уверенна в себе?
Hiçbir fikrim yok, ama ne kadar özgüvenli olduğumu gördün mü?
Ну, а я уверенна, что Кевин меня никогда не бросит.
Ben de Kevin'ın beni terk edeceğini sanmıyorum.
Вы однажды спросили меня, чем бы Вы могли помочь мне, и я была так горда и уверенна в своих великих силах, что ответила "Не сейчас".
Bir keresinde bana yardım edip edemeyeceğini sormuştun ben de oldukça gururlu ve kendime güvenerek "Henüz değil." yanıtını vermiştim.
- Я не была уверенна, что сама смогу.
Evet, kendimden emin değildim.
Исаак, не мог меня бросить, я в этом уверенна.
- Ya da senin gibi. - Isaac beni terk etmedi, bundan eminim.
В смысле, это странно, что мы его никогда не видели, но я уверенна : он существует.
- Anlıyorum. Yani takıldığın şeyi bulamamamız garipti ama eminim ki takılmışsındır.
уверенная 20
уверенна 112
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
уверенна 112
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27