Не уверены перевод на турецкий
2,427 параллельный перевод
Однако, у Медичи есть некоторые возможности, и мы не уверены, что лучше их.
Fakat Medici Ailesi, üstesinden gelemediğimiz yetilere sahip.
Вы не уверены, что его зарезали?
Bıçaklandığını mı düşünüyorsunuz? Bundan emin değil misiniz?
Мы не вполне уверены, что это мы...
Bunun biz olduğundan emin değilim.
Мы не вполне уверены...
Tam emin değiliz.
Теперь мы не уверены, жив президент или нет.
Başkan... - Hayatta mı, öldü mü bilmiyoruz.
Мы не уверены.
Emin değiliz.
Мы не уверены, что произошло либо, но мы отправим кого-то завтра в 9 : 00 утра, чтобы проверить вашу систему.
Biz de nasıl olduğunu bilmiyoruz ama yarın sabah 9'da sistemi kontrol etmesi için birini göndereceğiz.
Мы не уверены.
Biz emin değiliz.
Мы не уверены, что стреляли "Истсайд Джис" Да.
Doğu Yakası Gangsterleri için bir doğrulama gelmedi.
Мы не уверены.
Tam emin değiliz.
Мы предполагаем, что в убийствах замешан суккуб, но мы точно не уверены.
Onların Succubus yemi olduğunu düşünüyoruz, fakat emin değiliz.
Мы не уверены в том, какова была их цель, но мы считаем, что убийца может быть хирургом.
Neden hedef olduklarından tam emin değiliz ama katilin bir cerrah olabileceğine inanıyoruz.
Свидетели не уверены, бросилась ли она под поезд сама или ее столкнули.
Görgü tanıkları kadının rayların üzerine nasıl düştüğünden ya da itme olup olmadığından emin değiller.
Мы пока не уверены.
Bunu henüz bilmiyoruz.
Врачи не уверены, что он может на слышать в его состоянии.
Doktorlar bu durumda neleri duyabileceğini bilmiyor.
Они не уверены, что ты нас слышишь.
Bizi duyup duymadığından emin değiller.
Прежде всего, что эти двое возглавляли операцию особенно если учесть, что мы даже не уверены, с кем действительно сотрудничает агент Кэмерон.
Ta en baştan bu ikisine yetkiye konulmaları özelliklede ajan Cameron'un tarafının neresi olduğunu bilmediğimizi düşünürsek.
Уверены, что никогда не слышали о Хансе Олавсене?
Hans Olavsen ismini hiç duymadığından emin misin?
Давайте покончим с этим, и можете быть уверены, я никому ничего не скажу.
Hemen bırakırsan sessiz kalırım..
Вы уверены, что не хотите жить в отеле?
Bir otel tercih etmeyeceğine emin misin?
Вы уверены, что оно не слишком молодежное для меня?
Benim için fazla genç kaçmadığına emin misin?
Вы уверены, что это не психисоматическое?
Bunun psikosomatik olmadığına emin misin?
И вы уверены, что не убивали Крока?
Ayrıca Crock'ı öldürmediğine emin misin?
Вы уверены, чо ваша должность не "Начальник мусорных пакетов"?
Sakın unvanın "çöp muhafaza kılıflarının şefi" olmasın?
Теперь, чтобы здесь не произошло, чтобы мы о тебе ни сказали, что ты был созданием Кармайкла. Мы не можем быть уверены, что суд согласится.
Burada olan şeylere ve senin Carmichael'in maşası olman... hakkında söylediğimiz şeylere rağmen Mahkemenin bizimle aynı fikirde olacağından emin olamayız.
Мы не совсем уверены.
Kesin bilmiyoruz.
И мы полностью заслуживали бы их услышать, но, давайте отступим на шаг назад и прочувствуем поставленную задачу потому что мы хотим быть уверены, что мы с вами на одной волне, и нам не грозит недопонимание в дальнейшем.
Aslında o telefon sesini hak ediyoruz efendim, ama bir geri dönelim ve problemin haline bir bakalım ki her şeyi yerli yerine oturtmuş olduğumuzdan emin olabilelim.
Мы не можем позволить похоронить его, пока не будем уверены, что поймали того самого человека, и у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение.
Doğru kişiyi bulup, suçlama için makul bir kanıt bulamadan, onun gömülmesine izin veremeyiz.
Вы уверены, что не хотите остаться?
Kalamayacağından emin misin?
Уверены, что не хотите поехать в закусочную?
Siz ikiniz aşağıya inip hamburger almak istemediğinizden emin misiniz? Ben ısmarlıyorum.
Мы отправим его на коснпиративную квартиру, где я и Адам будем уверены, что с ним ничего плохого не случится.
Adam ve ben, onun başına kötü bir şey gelmeyeceğinden emin olacağımız güvenli bir eve götüreceğiz.
Прижизненное донорство, как вы хотите, не совсем обычно. И, учитывая ваши психические проблемы, нам надо удостовериться, что вы в здравом уме и абсолютно уверены в том, что собираетесь сделать.
Ayrıca ruhsal geçmişinize bakılırsa sağlıklı bir şekilde karar verdiğinizden ve bunu hangi sebeple yapmak istediğinizi iyice bildiğinizden emin olmamız gerek.
Как мы можем быть уверены, что кортексифан не просрочен?
Cortexiphan'in hala iyi olduğunu, nereden bileceğiz?
Уверены, что не хотите выпить?
- Bir içki istemediğinize emin misiniz?
Я говорила о ней. Вы уверены, что не видели ее?
Görmediğinizden emin misiniz?
Вы уверены, в том, что не узнаете его? Нет.
- Onu tanımadığınıza emin misiniz?
Вы уверены, что Бертран не ошибся?
Bertrand'ın hata yapmadığından emin misiniz?
Вы уверены, что она не была в Африке?
Afrika'ya gitmediğine emin misiniz?
До вскрытия мы не можем быть уверены, что мистер Куинтон был уже мёртв, когда он его душил.
Otopsiye kadar, Bay Quinton'ın boğulduğunda çoktan ölmüş olduğundan emin olamayız.
Вы уверены, что не хотите поехать со мной в аэропорт? А в Париж?
Havaalanına hatta Paris'e gelmek istemediğinden emin misin?
И у нас повреждена киста, но вы уверены, что не это убило пациента.
Elimizde sızdıran bir kist var ama hastayı kistin öldürmediğine emin görünüyorsunuz.
И вы уверены, что он не получал их из другого источника?
Başka bir kaynaktan fazladan hormon almadığına emin misin?
А мы уверены, что эти двое не связаны между собой?
İkisinin arasında bir bağ olmadığı kesin mi?
Мы пока не можем быть уверены ни в чём.
Başka bir bilgimiz yok.
Вы уверены, что мой сын не возражает?
- Oğlumun sizi özlemeyeceğine emin misiniz?
Вы уверены, что это не ваша идея?
Bunun senin fikrin olmadığına emin miyiz?
Вы уверены, что это не преждевременные роды?
Erken doğum olmadığından emin misiniz?
Вы уверены, что я не могу предложить вам в качестве штрафа вкус Амброзии?
Siz güzel memurlara bir tadımlık Ambrosia sunamaz mıyım acaba?
Вы уверены, что не видите никакой связи, учитывая ваше армейское прошлое?
Hizmet ettiğinize göre, aklınıza başka bir bağlantı gelmediğine emim misiniz?
Уверены, что не хотите взглянуть на что-нибудь дальше вниз по холму?
Tepenin altına doğru başka evler gösteremeyeceğime emin misiniz?
Уверены, что это не может ждать?
Tabi, ama biraz bekleyebilir mi?
уверены 960
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16