Небольшая перевод на турецкий
2,856 параллельный перевод
Небольшая поддержка?
- Biraz destek lazım, öyle mi?
С этим может возникнуть небольшая загвоздка.
Bunda küçük bir sorun olabilir.
К сожалению, нам нужна небольшая уступка, ваша честь.
Ne yazık ki biraz rahatlamaya ihtiyacımız var Sayın Yargıç.
Но эта небольшая связь делает нашу предысторию только еще интереснее.
Ama böyle bir bağlantı başlangıç hikâyemizi daha da ilginç kılıyor.
Небольшая трещина на правой стороне черепа.
Kafatasının sağ tarafında küçük bir çatlak var.
Да, но мне кажется, это все небольшая ошибка.
Evet ama sanırım büyük bir yanlış anlaşılma var.
Нет, нет, нет. Это не более, чем небольшая неприятность.
Ya öleceğiz ya da öldüreceğiz!
Это всего лишь небольшая начинающая компания, где работает кучка парней
Bu firma, ufacık bir firma. Jim kadar salak olan...
Неужели небольшая вечеринка чувств не сработала, а?
Oy, oy. Senin'dök içini'şovun iyi gitmedi galiba.
Наша небольшая уловка на аукционе сработала.
Müzayededeki ufak oyunumuz işe yaramış.
Стойте, стойте, Хэтти, есть небольшая проблемка насчет маленьких рыбок - их могут съесть большие. Вы не можете...
Bekle, Hetty, küçük balıklarla ilgili sorun var, Küçük balıklar büyük balıklar tarafından yenilmeye meyilli olurlar.Yani sen...
Мне нужна небольшая помощь здесь.
Burada yardıma ihtiyacım var.
Как правило, очень небольшая.
Hatta pazarlığını da yaparlar.
Правда в том... У нас с Ханной была небольшая перебранка.
Gerçek şu ki Hannah ile biraz tartıştık.
У меня тут небольшая загадка.
Burada ufak bir gizem buldum.
На ней небольшой осадок или небольшая ржавчина, вот и все дела.
Oradaki tortuyu veya pası temizlersen bir şey kalmaz.
Вообще-то, да, у меня небольшая проблема с большим пальцем.
- Evet, aslında baş parmağım ağrıyor biraz.
Ну, если Брадович заставлял их работать сутками, Держу пари, была-таки небольшая химическая поддержка.
Bradovich onları tüm gün boyunca çalıştırıyorduysa ufak bir kimyasal destek aldığına eminim.
Ей просто необходима небольшая финансовая поддержка.
Yalnızca biraz finansal desteğe ihtiyacı var.
Вот эта небольшая штука - трекер.
İşte bu küçük zımbırtı da tracker.
Существует небольшая группа людей, которые делают это... ради свободы слова, как они утверждают.
Bunun ötesinde bunu yapan küçük bir grup insan tipi var düşünce özgürlüğü gibi şeylerle bağdaştırmaya çalışanlar.
Я столкнулась с Джорджем в городе, и у него небольшая проблема.
Kasabada George'la karşılaştım ve onun küçük bir problemi var.
Итак, ничего не сломано, просто небольшая травма.
Eh, hiçbir şey kırılmamış, sadece hafif bir travma.
Небольшая колотая рана.
Sadece biraz bıçaklandım.
И даже небольшая травма мозга может вызвать нарушение сна, эмоциональные проблемы и ухудшение памяти.
İkincil travmatik beyin hasarı bile uykusuzluk, duygusal sorunlar ya da hafıza kaybına neden olabilir.
Хорошо но перед тем как говорит с мамой я думала мы можем обсудить с тобой один момент дело в том что... у меня небольшая проблема с писательством из за за моей травмы
Annemle konuşmadan önce aramızda bir konuşuruz diyordum. Şöyle ki... Son zamanlarda rahatsızlığım sebebiyle yazarken sıkıntı yaşıyorum.
Это - микростанция, крошечная небольшая станция для греческой иммигрантской общины.
O küçük çaplı bir yayın. Yunan mültecileri için küçük bir istasyon.
Прямо сейчас у меня есть небольшая армия полицейских, проверяющих вышеупомянутые здания.
Şu anda, küçük bir polis ordusu adı geçen binaları arıyor.
Я спала. У меня возникла небольшая проблема вечером, так что мой доктор прописал мне таблетки.
Geceleri biraz sorun yaşıyordum bu yüzden doktor birkaç hap vermişti.
Небольшая сносочка, Стьюи :
Sana bir ipucu Stewie :
Небольшая проблема.
Küçük bir sorun.
Вероятность небольшая, но нужно проверить на сходство отпечатков шин.
Uzun bir yol ama lastiklerin eşleşip eşleşmediğine de bakmalı.
Отличный план. Небольшая проблема.
Güzel bir plan ama ufak bir problem var.
Часть на Морнингсайд небольшая.
Morningside daha küçük bir istasyon.
Итак, как дела, всё хорошо? МУЖЧИНА : Всё нормально, но 2 дня назад у нас была небольшая такая, маленькая проблемка.
Evet ama iki gün önce küçük bir sorun çıktı.
У нас случилось небольшая загвоздка, когда мы приехали к Тревору.
Trevor'un evinde küçük bir sorunla karşılaştık.
Но эта небольшая песня продержала мою семью в деле 75 лет.
Ama bu küçük reklam müziği sayesinde aile mesleğim hâlâ ayakta.
Небольшая клятва на мизинцах?
Serçe parmağımızla yemin hareketi de yapalım mı?
Мне понадобилось небольшая помощь.
- Dokuma yaptığını söylemiş miydim? Renkli, dayanıklı battaniye ve halılar.
А утром будет небольшая встреча друзей.
Ve sabah, küçük bir buluşma olacak.
У нее была небольшая блокада сердца, но она в порядке.
Kalbinde bir tıkanıklık oldu ama şimdi iyi.
Там была небольшая вечеринка по случаю помолвки.
Orada ufak bir nişan partisi vermişlerdi.
Просто-- - Небольшая рана.
- Evet. Biraz ağrım var sadece.
Вовсе нет. У вас просто небольшая аритмия, известная как синдром Вольффа-Паркинсона-Уайта.
Wolff-Parkinson-White sendromu olarak bilinen çok ufak bir ritim bozukluğunuz var.
И что вчера вечером у тебя возникла небольшая проблема со здоровьем.
Dün gece biraz korkutmuşsun diye duydum.
Поэтому небольшая предыстория...
Öncelikle biraz geri gidersek...
Мы считаем, что бомба в офисе Хэйла, и та, что взорвала его дом, лишь небольшая часть пропавшей взрывчатки.
... Hale'in odasındaki bombada ve evdeki patlamada kayıp dinamitlerin sadece bir kısmının kullanıldığını hesap ettik.
С пекарней произошла небольшая путаница электронных писем.
Fırınla bir miktar e-mail karışıklığı yaşandı.
Но иногда, Богу нужна небольшая помощь, да?
Ama bazen Rab'bın biraz yardıma ihtiyacı oluyor, ne dersin?
Возможно, тебе нужна небольшая отсрочка.
Biraz ertelesen iyi olur.
Небольшая демонстрация.
Durun göstereyim.