Небольшое перевод на турецкий
2,085 параллельный перевод
Но у нас есть обязательства по контракту и небольшое стартовое окно, которое уменьшается каждую секунду, пока я стою здесь и разговариваю с вами.
Ama bağlı kalmamız gereken bir anlaşmamız var. Ayrıca burada sizinle konuştuğum her saniye daha da daralan küçük bir fırlatma penceresi var.
Одно небольшое доказательство.
Bir doz kanıt geliyor.
Я провёл небольшое расследование прошлым вечером.
Dün akşam kendi çapımda biraz araştırma yaptım.
Есть небольшое отклонение, потому что Земля не является идеальным шаром.
Küçük bir sapma var çünkü Dünya tam olarak küre değil.
Сделал небольшое состояние через семейный бизнес.
Aile şirketi sayesinde küçük bir servet edinmiş.
Она получала небольшое сексуальное образование.
Seks eğitimi almaya geldi.
Немного пошатался. Небольшое прощальное турне.
Bir elveda turu yaptım.
Небольшое нарушение протокола не...
Hoşuna gitti mi?
Да, все, что осталось теперь, это небольшое выступление в суде, но это не более чем церемония, зато официальная.
Görünen o ki, kutlamalara erken başlamazsanız, sanırım jüri öncesinde, yasal olarak bitti.
Ок, небольшое замечание Если ты пытаешься поднять мне настроение
Kısa süre, Catherine adında bir kızla çıkmıştım. Kendimi daha iyi hissetmemi mi istiyorsun?
Напоследок небольшое объявление.
gitmeden önce bir uyarıda bulunacağım.
И неврологические расстройства, небольшое повышение температуры, тошнота, и слабость периферических мышц, которых быть не должно.
Ama nörolojik bozukluk, düşük ateş, bulantı ve periferik kas zayıflığının sebebi bu olamaz.
Небольшое истончение межжелудочковой перегородки, динамическая обструкция выносящего тракта левого желудочка.
Septal duvarda hafif kalınlaşma ventrikül çıkım yolu boyunca artan bir akış var.
Сначала небольшое выступление, а потом попойка.
Kısa bir programları vardı. Sonrası partiydi işte.
Твое небольшое приключение могло бы обернуться гораздо хуже.
Bu senin küçük maceranın bedeli çok daha yüksek olabilirdi.
Вообще-то, мы провели небольшое исследование, и...
Aslında, biz biraz araştırma yaptık.
Ну, мы искали что-то небольшое, возможно, потом расшириться.
Biraz küçük bir şey için bakıyoruz.
17 безупречных лет, и он хочет дать ей ответы чтобы его небольшое увлечение могло надеть корону?
17 kusursuz yıldan sonra kıza soruları vermemi istedi. Böylece küçük aşüfte tacı takacaktı.
Нет, смотри, кровотечение совсем небольшое Лив.
Olmaz, burada oldukça fazla kan kaybettiğini biliyorum, Liv.
Я провел небольшое исследование, и есть редкое и необычное состояние когда женщины рождаются с неоднозначными гениталиями.
Biraz araştırma yaptım, ve kadınların çift cinsel organla doğdukları nadir ve garip bir durum varmış.
Но есть небольшое препятствие.
Ama küçük bir dezavantajımız var.
Можете дать небольшое интервью
Bizimle hızlı bir röportaj yapar mısınız?
Мы собираемся в небольшое путешествие.
Ufak bir yolculuğa çıkıyoruz.
Я попросила моих друзей в полиции сделать небольшое исследование.
Polis merkezinde arkadaşlarım var biraz araştırma yaptım.
Ты не можешь посмотреть на небольшое количество стекловидной жидкости?
Ufacık bir vitröz sıvısına da mı bakamıyorsun?
Мы получим результаты гонки за 3 мин до моего босса, что даст нам небольшое окно, чтобы сделать ставку.
Yarış sonuçlarına patronumdan üç dakika önce erişeceğiz. Bu da bahislerde bize iyi bir avantaj yaratmış oluyor.
Самое небольшое действие стоит больше, чем огромные намерения.
En ufak amel, büyük niyetten daha önemlidir.
Ну, нечто совсем небольшое, чтобы дать ему ощутить собственную важность.
Küçük bir şey olsun, kendisini önemli hissetmesini sağla.
Поверь, это небольшое пип-шоу для меня было куда более неловким.
İnan bana, o küçük şov benim açımdan çok daha fazla utandırıcıydı.
Небольшое действие с чайным пакетиком.
Biraz çay poşeti pozisyonu.
Небольшое дисциплинированное ополчение может не только устоять против большого войска, но и откинуть их назад, потому что они сражаются за то, что принадлежит им по праву.
Küçük, disiplinli bir milis büyük bir gücü tutmakla kalmaz aynı zamanda geri de püskürtür. Çünkü onlar, hakları olan şey uğruna savaşıyorlardır.
НАСА начало небольшое внутреннее расследование по программе поддержания работоспособности спутников.
NASA, uydu bakım programı içinde Gizli bir iç soruşturma yapılmasını istiyor.
И каждую осень, когды вы смотрите на это небольшое звёздное скопление, вы думаете о нём.
Yani, her sonbaharda. Delphinus'un ufak demetine baktığında, Onu düşünüyor olmalısın.
Не похоже, что это просто небольшое дело, которое ты забыл выполнить.
Bu yapmayı unuttuğun ufak Bir şeymiş gibi görünmüyor.
Небольшое пари, до того, как я разгромила твоего друга вчера вечером.
Arkadaşını burada rezil ederim diye dün akşam bir bahse girmiştik.
Нам стоит продемонстрировать ему небольшое слайд-шоу?
Ufak bir slayt gösterisi yapalım mı?
В общем, тут, у меня есть одно небольшое дело, которое мне надо закончить, по работе, ладно?
Şimdi işte yapmam gereken tek bir şey kaldı, tamam mı?
Подожди, если нам надо ехать быстрые круги на настоящей... У тебя небольшое приемущество
Dur bir dakika, eğer en iyi turu yapmamız gerekiyorsa, bu seni bir adım önde yapar.
Просто небольшое раздражение.
Sadece biraz gıdıkladı.
Послушай, может, Эмма может взглянуть на это со своей стороны. Провести небольшое расследование.
Bak, belki Emma ulaştığı yerden olup bitene bir göz atar ve biraz soruşturma yapar.
Сейчас, когда нам известно о причастности Райта и Левина к Морской разведке, я провела свое небольшое расследование.
Wright ve Levin'in Donanma İstihbarat bağlantıları olduğunu biliyoruz.
Знаешь, просто что-то небольшое.
Bilirsin, ufak bir şey.
Они будут здесь вечером. Выполняют для меня небольшое поручение.
Benim için küçük bir ayak işi yapmaya gittiler.
Поэтому я провела небольшое исследование, и нашла некролог Леона Мёрси.
Araştırdım ve Leon Mercy'nin ölüm ilanını buldum. Bak.
- А сейчас, просто небольшое заявление для прессы.
- Efendim- - - Basının önünde kısa bir açıklama o kadar.
Есть только одно небольшое дельце по моей работе в полиции.
Küçük bir polislik görevim var.
Всего-то парочка сломанных ребер... небольшое сотрясение мозга, и незначительное внутреннее кровотечение.
Birkaç kaburgam kırıldı. Hafif beyin sarsıntısı geçirdim, iç kanamam da oldu.
Спасибо за это небольшое комедийное отступление.
Gülüp rahatlamaya ihtiyacımız vardı biraz.
* Просто небольшое прикосновение звездного качества *
* Ufak bir miktar yıldız kalitesi *
Но уверяю вас, хотя это и может показаться чем-то большим, это всего лишь небольшое затруднение.
Seni temin ederim ki, bu olduğundan daha büyükmüş gibi hissedilmeye devam ettiği sürece bu sadece yoldaki tümsek olacaktır.
Я был бы счастлив сделать небольшое исследование.
Biraz araştırma yapmaktan memnuniyet duyarım.