Незаменимый перевод на турецкий
56 параллельный перевод
Незаменимый платочек.
Daha güzel olsun. Her yerde kullanabilirsiniz.
- В известной степени. Вы, наверное, считаете, что вы незаменимый.
Kendinizi vazgeçilmez mi sanıyorsunuz?
Капитан, я вижу, как четыре ценных и один почти незаменимый член экипажа угасает на моих глазах. Я хочу чем-то помочь.
Dört çok değerli ve bir tane yeri doldurulamaz Yıldız Filosu üyesinin gözümün önünde yok olduğunu görüyorum.
Несравненный, незаменимый человек без него я бы пропустил поезд и сделка бы сорвалась...
Eşsiz, yeri doldurulamaz bir adam. O olmasa treni de bu iş anlaşmasını da kaçırırdım.
Незаменимый в твоей работе человек.
Tam sizlik bir yayındır.
Здесь он человек незаменимый.
Burada çok değerli biri.
- Она незаменимый работник, правда?
- Çok iyi bir kaşif. - Öyledir.
Потому что в нём был мой незаменимый товарищ.
Ïîòîìó ÷ òî â í ¸ ì áûë òîò, êòî ìíå äîğîã.
Чудно болтающийся чудак с длинными надувными руками - Ваш незаменимый помощник!
Aptal Dalgalanan Şişirilebilir Sallanan-Kollu Boruadam'a ihtiyacınız her neyse.
Самый главный и самый незаменимый помощник при побеге.
Kaçmak için en basit ve en gerekli eşyalar.
Незаменимый человек.
"Vazgeçilmez Adam".
Незаменимый.
Yeri doldurulamaz.
Он мой товарищ, а также незаменимый учитель.
Hem dostum hem en büyük akıl hocam.
Смотри прогадаешь, я незаменимый друг.
Sen kaybedersin, çünkü ben çok iyi bir dostum.
Она незаменимый член диагностической команды доктора Хауса.
Dr. House'un, tanı ekibinin vazgeçilmez bir üyesidir.
Ты единственный незаменимый здесь.
Burada yeri doldurulamaz tek kişi sensin.
Всё это служит доказательством для финального приговора... и незаменимый отчёт психиатра... для информации и совета в этом случае... чтобы определить время для исследования...
Bu nihai karar için kanıt olarak sunulabilir... ve psikitayrik rapor vazgeçilmez bir uzman gibidir...
Он был талантливым механиком... художник, незаменимый...
Yetenekli bir tamirci, bir sanatçı, eşsiz bir birisiydi.
Арманьяк - мой незаменимый помощник.
Armagnac, günlük yardımcım.
Его незаменимый помощник.
Günlük içkisiyle.
Он Незаменимый Член Моего Персонала.
Sulh Hâkimi Servius Placidus.
Скажи, что наша сеть не самый эффективный, незаменимый, устойчивый механизм для достижения наших целей.
Bana elimizdeki şeyin değersiz olduğunu, zorunlu olmadığını değiştirilemez bir mekanizma olmadığını söyle.
Ах да. Незаменимый инструмент для вора с заведенным личным делом.
Sabıkalı usta bir hırsız için en gelişmiş araç.
Бейонсе "Незаменимый" и отправить его Мэтту.
Matt'e gönderecektim. Tamam.
Он просто незаменимый человек!
Ne kadar harika, olmazsa olmaz türden biri diyecek olmalısın.
Незаменимый человек во взводе.
Müfrezenin vazgeçilmeziydi.
Он незаменимый человек.
O yeri doldurulamayacak biri.
Незаменимый персонал и подростки.
Gerekli personel ve reşit olmayanlar.
Сезон 1, эпизод 12 "Незаменимый человек"
Sezon 1, Bölüm 12 "Vazgeçilmez Adam"
Незаменимый Человек.
Vazgeçilmez Adam.
Пользующийся уважением совет попечителей - незаменимый партнер по сбору средств.
Saygın bir kurul, fonların yükselmesi için esaslı bir ortaktır.
Поскольку он представляет собой ценный и незаменимый актив, государство чрезвычайно заинтересовано в его здоровье и благополучии.
Değerli ve eşsiz bir varlık olduğundan devlet sağlığı ve bakımıyla yakından ilgileniyor.
Наш незаменимый партнер в этой стране, из-за этого он приобрел много врагов
Bu yüzden de pek çok düşmanı var. Sürekli bir suikast tehlikesi altında.
Как раз поэтому вы и незаменимы, капитан.
- Bu da seni vazgeçilmez yapıyor.
Он также согласился, что вы будете незаменимы для оказания мне помощи в этом деле.
Ayrıca, bana yardım etmeye en uygun kişinin sen olduğun konusunda da benimle aynı fikirdeydi.
Наши проворные пальцы, задор и живой ум незаменимы при изготовлении игрушек.
Küçük parmaklarımız, doğal neşemiz ve zeka gücümüz... bizi oyuncakçılık için mükemmel kılar.
То есть вы хотите сказать, что вы незаменимы везде.
Yani demek istiyorsun ki, sen her yerde paha biçilemezsin.
Не думайте, что вы незаменимы.
Sakın ola ki, bulunmaz olduğunuzu düşünmeyin!
Но для Габриэль Солис, такими вещами были все вещи в ее шкафу. Вещи тщательно отбирались, и были в идеальном состоянии. Все вещи были незаменимы.
Ama Gabrielle Solis için her parça kıyafet bir hazinedir dikkatle seçilmiş, sıra sıra dizilmiş, ve kesinlikle yeri doldurulamaz.
Поскольку как его единственный наследник, Вы незаменимы.
Zorunlusun çünkü varisisin.
- Незаменимы.
- Gerçekten vazgeçilmez.
Некоторые органы которых, Незаменимы для кукол Вуду.
Cesetten çıkarılan belli organlar ounga büyüsü yaparken olmazsa olmazlardandır.
Лестницы незаменимы для пожаротушенческих дел.
Merdivenler açıkça belli ki itfaiyecilerle ilgili bir kelime.
Тем более, для матушки вы незаменимы.
Ayrıca annem tamamen sana itimat ediyor.
Звучит, как будто вы незаменимы. Рада была тебя видеть.
- Seni gördüğüme çok sevindim.
Либби говорит, что вы абсолютно незаменимы для моего сына.
Libby, oğlumun vazgeçilmezi olduğunu söylüyor.
Они станут незаменимы для лордов и для Уайтхолла, и мы сделаем их своими союзниками.
Lordların ve İngiliz Hükümeti'nin önceliği onlar olacak ve biz de onlarla dost olacağız.
Изготовлены вручную и незаменимы.
Ev yapımı ve yeri doldurulamaz.
Они незаменимы, если у вас есть животные.
- Ev hayvanı olanlar için harika.
Которые незаменимы.
- Yerleri doldurulamaz.
По-вашему, у меня есть время беседовать о человеке, который уже даже не мой пациент? Конечно, нет, мы видим, что вы очень заняты и незаменимы, и те, кто думает, что медсёстрам легко живётся, совершенно не понимают, о чём говорят. Нет.
Artık hastam bile olmayan biri hakkında konuşmak için zamanı olan birine benziyor muyum?