Немецкий перевод на турецкий
824 параллельный перевод
Неполный немецкий негатив реконструировался в 2001 \ 2002м годах. Часть - при помощи негатива из федерального киноархива Берлина.
Kurtarılabilen Almanya negatiflerinde eksiklikler vardır, ve bu kopya, 2001 / 2002 yıllarında, şu materyallerin yardımıyla yeniden restore edilmiştir :...
Граф фон Келлерман - известный немецкий ас и командир "Летающего цирка".
Kont von Kellermann meşhur Alman Ace'i ( 5 uçak düşüren ) ve Uçan Sirk'in komutanı.
Счёт сравнялся - немецкий № 2 сбит американским № 2
Skor eşitlenir. Alman 2 numarası, Amerikan 2 numara tarafından düşürülür.
На рассвете одинокий немецкий самолёт, пренебрегая встречным огнем -
Şafak vaktinde, kendisine yapılan ateşli karşılamaya aldırmayan bir Alman uçağı.
Немецкий генерал с адъютантом
Bir Alman General ve emir subayı...
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
Tam önünde, yalnız bir Alman uçağı,... Amerikan hatlarına doğru uçmaktadır!
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
Tüm çabalarımız sadece bir düşünceyle dikte edilmeli - Alman işçisi... başı dik ve gururlu ve eşit haklara sahip milli yoldaş olmalı
И Немецкий народ... подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
Alman halkı... artan miktarlarda kendilerini ikinci plana attı!
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс!
Alman halkı mutlu... kararlı bir şekilde değişen bir vizyonun bilinciyle... sabit bir kutba yerleştirdi.!
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
Resmi evrak taşıyan iki Alman kurye, Oran'dan gelen trende öldürülmüştür.
Мой немецкий уже давно забыт!
Benim Almancam biraz bozuk.
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
Polisleri düşündüm. Polisten hep korkmuşumdur. - Bu korku, Alman korkusu.
Тебе надо было изучать немецкий, а не право.
Hukuk yerine Almanca okusaydın bari.
Дайте мне 36 часов и я смогу добыть немецкий катер в отличном состоянии.
Bana 36 saat verin, size mükemmel durumda bir Alman denizaltısı bulacağıma eminim.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
Bir yıl kadar önce, bir Alman devriyesine, yaralılarını hastaneye götürmesi için güvenli geçiş sağladım.
- А кто здесь жил раньше? - Высокопоставленный немецкий генерал и его жена.
- Burada eskiden kim kalıyordu?
Немецкий патриот может повторить эти слова.
Aynı düşünce bir Alman vatanseveri için de doğrudur.
Немецкий солдат знает, что он погибнет и потеряет свою девушку.
"Alman asker sevgilisini ve hayatını kaybedeceğini bilir."
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Yoksa tüm Alman halkının bu olaylardan sorumlu olduğunu mu?
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Bu davayı sadece mahkemenin değil,....... tüm Alman halkının anlaması çok önemli.
Все шло гладко, пока они закапывали золото... но на обратном пути они наткнулись на немецкий патруль.
Altını gömünceye kadar her şey oldukça yolunda gitti. Derken, daha oradan uzaklaşamadan bir Alman askeri devriyesi tarafından pusuya düşürüldüler.
Хозяйка настоящая зверюга сразу поняла, что я ненастоящий немецкий офицер.
Han sahibi, gerçek bir canavardı, Beni Almanlara ihbar etti.
Стащить немецкий мундир в оккупированной стране!
Çıldırdın mı? Alman üniforması mı çalıyorsun!
Съедобное? Немецкий офицер?
O bir Alman subayı mı?
Это немецкий офицер. Он гут.
Ben Alman subayı yiyemem.
Откуда знаешь немецкий?
Almanca biliyorsun.
Владислав, ты знаешь немецкий.
Wladışlaw, Almanca bilirsin.
- Ну, как твой немецкий?
- Almancan nasıI?
Ты сбил немецкий самолёт, разве ты не видишь? "
Anlamıyor musun? "
Кстати, ты говоришь по-немецки?
Bu arada, Almancan nasıl?
Он хорошо говорит по-немецки.
Çok iyi Almanca konuşuyor.
Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки. Хотя, наверное, они не понимают по-испански.
Galiba "özel" yazısını Almanca da yazdırmamız gerekiyormuş.
Вы понимаете немецкий?
- Almanca anlıyor musunuz?
Извините, я не говорю по-немецки.
Üzgünüm ama Almanca bilmiyorum.
Английский у него плохой, пусть лучше говорит по-немецки, а вы будете...
İngilizcesi çok kötü. Almanca konuşsun. - Senin tercümen yeterince iyi.
- Давно я уже не говорил по-немецки.
Uzun zamandır bir Alman'la konuşmamıştım. - Münih aksanınız var.
- Ты говоришь по-немецки?
- Almanca biliyor musun?
Я слышала, как он по-немецки говорил по телефону.
Onu telefonda Almanca konuşurken duydum.
Говорил бы с ним по-немецки.
- Onunla Almanca konuşun.
По-немецки это звучит как майнайд.
- Almanca bu kelime, "Meineid".
Сам факт, что у него немецкий паспорт, еще мало, о чем говорит. Но его присутствие здесь никак не связано, друг мой, совсем не связано...
Alman pasaportunun olması hiçbir şeyi kanıtlamaz.
Во-первых, ты говоришь по-гречески и по-немецки.
Yunanca ve Almanca biliyorsun.
Помните, я говорю по-немецки, в совершенстве.
Unutma, mükemmel Almanca biliyorum.
Жаль, что вы не понимаете по-немецки.
Keşke Almanca bilseydiniz.
Пусть не говорит по-немецки, я должен все понимать.
- Herşey hazır. - O fransızca konuşmalı! - Ben Başpiskoposu temsil ediyorum Ve, herşeyi anlamalıyım.
По-немецки? По-французски?
Fransızca biliyor musunuz?
Аусвайс - по-немецки "пропуск".
Bu bana serbest bölgeye geçiş izni verecek.
Вы исполняли Вагнера. Как по-немецки "войдите"?
Sen Wagner'ı oynamıştın, Almancada "İçeri gir." nasıl dersin?
Он говорит и по-китайски, и по-немецки.
Aslında İngilizce de konuşuyor.
У него просто природный дар. Попроси стакан по-немецки.
İngilizce bir bardak iste.
Он и в Штатах говорил по-немецки?
Amerika'ya geldiğinde bildiği dil bu muydu?