Неподходящий момент перевод на турецкий
209 параллельный перевод
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Benim numaram ise, oyunumu sizi baglayacak kadar güçlü kurmak... sagduyunuza aykiri olsa da beni öldürmeye kalkacak kadar... kizmamanizi saglamak.
Ты всегда звонишь в самый неподходящий момент.
- Adam! Hep yanlış zamanda ararsın.
Сейчас неподходящий момент.
Şimdi söylemenin de hiç sırası değil.
И почему мы опять поменялись телами в такой неподходящий момент?
Bu durumda bedenlerimiz değişmek zorunda mıydı?
Сейчас неподходящий момент.
Bunu bastırtacağım.
Вечно она ломается в самый неподходящий момент.
Asla bilemezsin ne zaman atlayacak ne zaman patlayacak! evet
Твоя голова может упасть с плеч в самый неподходящий момент.
"... ve münasebetsiz bir anda kafan bozulsun. "
Это неподходящий момент, чтобы об этом говорить.
Lütfen şimdi sırası değil.
Сейчас очень неподходящий момент.
Hiç uygun bir zaman değil.
Hе покупайте парики, которые слетают в неподходящий момент.
Uygunsuz bir anda düşecek peruklar almayın.
Неподходящий момент для шуток!
Bu sefer şaka yapmıyorum!
Вы застали меня в неподходящий момент.
Beni kötü zamanda yakaladın.
- Тогда когда я должен был его об этом попросить, если даже очистка луковицы - неподходящий момент?
Eğer o bir soğan soyarken, soramayacaksam... ne zaman soracağım o halde?
Знаю, иногда раздражает когда его маленький Эдди появляется в неподходящий момент, но...
Bazen Eddie hiç olmadık zamanlarda ortaya çıkar ama...
Я прибыл в неподходящий момент.
Varışım kötü bir zamana denk gelmişti.
Нет, я не... Нет, сейчас очень неподходящий момент потому что у меня жуткая простуда.
Hayır, iyi bir fikir değil, çünkü ben çok kötü soğuk aldım.
Я уверен это неподходящий момент.
Bunun doğru an olmadığını biliyorum. Hepiniz kahvaltı yapıyorsunuz.
Мама всегда звонит в самый неподходящий момент.
Annem de tam arayacak zamanı buldu.
Неподходящий момент для этических споров.
Etik tartışması için, çok berbat bir zaman seçtin.
Мммм. Возможно, сейчас неподходящий момент,
Belki de iyi bir zaman değil.
Гроза может начаться неожиданно, в самый неподходящий момент.
Sonbahar fırtınası şarapnel gibidir. Adamı en ummadığı anda vurur.
Родители говорят, что сейчас неподходящий момент для такой беседы.
Anne ile baba bu tarz tartışmalardan yakınıyorlar.
Может сейчас неподходящий момент, чтобы рассказать тебе о Пасхальном Кролике?
Galiba şimdi, sana paskalya tavşanını anlatmak için uygun bir zaman değil.
Дрянь всегда случается в неподходящий момент. дак поговори со мной.
Çünkü bu kötü şey kötü bir zamanda geldi.
Тогда, старина,.. ... ты привёл его в неподходящий момент.
Öyleyse eski dostum, onu pek iyi bir zamanda getirmedin.
Вечно меня отрываешь в самый неподходящий момент. Тебе надо в младшей школе быть боссом, раз такой добрый.
Her şeyde bana güvenmeyi bırak, ufaklıklarla başa çıkabilirsin.
Так что, говоря вашими словами, я продавала страховки на отказ языка в самый неподходящий момент.
Dil hatalarımın korkunçluğuna rağmen burada sigorta satabilirim.
Майк, слушай, сейчас неподходящий момент.
Mike, dinle, hiç iyi bir zaman değil.
И в саМый неподходящий МоМент
Ve işte tam bu anda
- Сейчас совершенно неподходящий момент!
- Buna vaktimiz yok!
Неподходящий момент?
Kötü bir zaman mı?
Ну, я хотел порвать с ней вчера, но выбрал неподходящий момент.
Dün akşam ondan ayrılmaya gittim. Ama zamanlama berbattı.
Когда понимаешь, что все может кончиться в самый неподходящий момент.
Bu her şeyi bitirebilir ; olmasını çok az istediğinde bile.
Неподходящий момент для размахивания флагом.
Şimdi bayrağa sarınmanın zamanı değil.
Снег - всего лишь противная замерзшая вода, которая падает с неба в неподходящий момент.
Kar, gökten uygunsuz zamanlarda düşen donmuş su parçalarıdır.
Это был неподходящий момент.
Doğru zaman değildi.
Кайл, я издеваюсь над тобой в самый неподходящий момент.
Kyle, senle en uygunsuz zamanda en uygunsuz bir şekilde uğraşıyorum.
В самый неподходящий момент...
Geldim, geldim! Ne kötü bir zamanlama.
- Я застала Вас в неподходящий момент?
- Merhaba, Leora. - Kötü bir zamanda mı aradım?
Сейчас неподходящий момент.
şimdi bunun için iyi bir zaman değil.
Знаю, сейчас неподходящий момент, но Маршалл очень хотел бы извиниться перед семьей, если они позволят.
iyi bir zaman olmadığını biliyorum, ama eğer kabul ederlerse, Marshall, ailesinden özür dilemek için bir şans istiyor.
Ребенок это здорово, но он появился в неподходящий момент.
Bir çocuğum oldu, ama hayatımın en boktan zamanında geldi.
Это так на тебя похоже! Ты держишь рот закрытым месяцами, а затем в самый неподходящий момент ты делаешь что-нибудь идиотское!
Aylar boyunca ağzını bıçak açmasın sonra en olmadık zamanda en aptalca şeyi yap!
Это очень мило, но сейчас неподходящий момент.
Bu çok hoş, ama şu anda hiç sırası değil.
Джонни, сейчас неподходящий момент.
- Şimdi hiç sırası değil.
Слушайте, я я знаю, что сейчас совсем неподходящий момент, но мы пришли, потому что очень хотим, чтобы Вы с нами работали.
Bakın, şey... Zamanlamanın çok kötü olduğunun farkındayım. Geldik, çünkü gelip bizimle çalışmanızı sağlamak konusunda çok ciddiyiz.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Çizgili ve Yıldızlı Bayrak için en kötü zaman olduğunu kabul edin.
Другая выбрала самый неподходящий из всех момент и начала карьерное перепрофилирование.
Diğeri ise yenilenmek için olabilecek en uygunsuz zamanı seçiyor.
- Сейчас неподходящий момент.
Ne? Özür dilerim.
Я ебал её, а щас я выебу тебя, если ты не будешь меня бесить или не будешь раззевать свою пасть, в неподходящий, блядь, момент.
Onu beceriyordum, artık seni becereceğim. Eğer tepemi attırmaz... ağzını yanlış zamanda açmazsan.
Сейчас неподходящий момент.
Şu an iyi bir zaman değil.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
неподалеку 54
неподалёку 38
неподходящее время 60
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
неподалеку 54
неподалёку 38
неподходящее время 60