Несчастные перевод на турецкий
304 параллельный перевод
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.
O günlerden kalma yazılarda Şeytan'ın manastıra nasıl girip de bu mutsuz kadınları acınacak hale soktuğu yazılmıştır.
Эти бедные, несчастные души.
O zavallı, şansız insanlar.
Несчастные дуралеи.
Cesur aptallar!
Я не хочу слышать про несчастные случаи на пути домой... или спустившей шине, или про заснули на сеансе!
Dönüş yolunda kaza geçirdiğinizi lastiğinizin patladığını ya da sinemada uyuyakaldığınızı duymak istemiyorum!
Несчастные и одинокие.
Sefil ve yalnız.
Несчастные, одинокие и глупые.
Sefil, yalnız ve aptal.
Несчастные...
Zavallılar topluluğu.
Эти несчастные ребята.
Aşağıdaki şu zavallılara.
Несчастные трусы.
İlerlemiyorlar.
Я волнуюсь. Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины. К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
Evin etrafında gizemli şeyler uçuşup mezarlıkta tuhaf şeyler olurken onun evde tek başına olduğunu düşünmek canımı sıkıyor.
С детьми бывают несчастные случаи.
Çocuklar da kaza geçirebilir.
Эти несчастные люди преследует его.
O alçak insanlar ona zulmetmeyi sürdürüyorlar.
Вы, недоумки несчастные!
Sizi aptallar!
А поскольку все знают, что я хорошая, все несчастные в Риме приходят ко мне.
Yolunacak kaz olduğumu bildiklerinden de bütün garibanlar gelip beni buluyor.
Несчастные тоже.
Mutsuz adamlar da.
Надо выявить все несчастные случаи, произошедшие в районе в тот день.
Evet, o gün başka bir kaza olup olmadığını bulmalıyız.
Они словно находятся под его выборочным нападением, как и несчастные жители Мемори Альфы.
Memory Alpha sakinleri gibi seçici bir saldırıyla karşı karşıyalar.
Ублюдки несчастные!
Namussuz piçler!
Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные! этим вы оскорбляете Господа, пресвятую Деву и Дух Святой. Господь призвал возлюбленного сына на небеса.
İnancını kalbinden eksik etmedi ve sizinde bundan bir tereddütünüz olursa Tanrıya, Meryem'e ve Kutsal Ruh'a karşı suç işlersiniz!
Проснитесь, несчастные любовники.
Uyanın sizi sefil çift!
Большиство взрослых - несчастные люди.
Tanıdığım yaşlıların çoğu perişan durumda.
Мне не нужны несчастные случаи.
Başıma kaza falan çıkarma şimdi.
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
O güzel gülümsemeleriyle, ellerindeki kitapçıklarıyla bayraklarıyla sana yanaşıyorlar : Büyük davaların zavallı savaşçıları arkadaşları için para toplayan hüzünlü şarkıcılar tabak altlığı satan, sömürülmüş yetimler hayvanları koruyan sıska dullar.
А вы, несчастные создания, кто сотворил вас из глины?
Ya siz zavallı yaratıklar, kimin marifetiyle çıktınız çamurun içinden?
Нам не нужны несчастные случаи, да?
Bu noktada bir kaza olmasını istemeyiz, değil mi?
Так что вы не просто скромные помошники, вы несчастные
Öyleyse alçakgönüllülere yardım etmeyeceksin.
Представьте эти несчастные покоятся там под...
Boğulan onca masum insan.
Эти несчастные, кому жизнь ничего не дала - ближе всех к Господу.
Hiçbir şeyi olmayan zavallı ruhlar, Allah'a yakındır.
Мне не нужны несчастные случаи.
Herhangi bir kaza istemiyorum.
Я находился на мостике "Луксора", я видел, как эти несчастные с отчаянной энергией плыли к вашему судну, я видел, как бушующее море поглотило то, что оставалось от вашего несчастного корабля...
O adamları umutsuzca yüzerken gördüm. Vahşi denizin, dalgalarını ve geminizden kalanları nasıl yuttuğunu gördüm.
Так происходят несчастные случаи.
Kazalar böyle oluyor işte.
- Несчастные римляне.
- Kahrolası, iğrenç Romalılar!
Несчастные случаи неизбежны.
Kazalar kaçınılmaz oldu.
Значит, эти несчастные существа решили... И где они?
Bu zavallı talihsiz yaratıklar da öyle sanıyorlardı ama bak neredeler?
Если бы не мои несчастные ноги, то и сейчас была бы на верфи, вместе с ребятами, с моей дочерью.
Bacaklarım iyi olsaydı, bugün çocuklarla ve kızımla birlikte limanda olurdum.
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Karanlık gölgelerin seninle kalsın istersen.
Эти несчастные - лишь марионетки.
Tüm bu zavallı yaratıklar kukladan başka bir şey değil.
Через несколько мгновений эти несчастные индивидуумы потеряют свою индивидуальность!
Birkaç dakika içinde mutsuz olanlar bireyselliklerini kaybedecekler.
Возможны несчастные случаи.
Kazalar olabilir... Kazalar?
Несчастные случаи?
Jenner?
Через эти три недели после того, как русский полёт Гагарина удивил всех... несчастные события последовали один за другим.
Rus Gagarin'in uçuşunun herkesi şaşırtmasından sonraki üç hafta... bir talihsiz olay bir diğerini izledi.
Несчастные тупые ублюдки.
Zavallı piçler.
"Участок повышенной опасности. Возможны несчастные случаи". Нету никаких несчастных случаев!
"Tehlikeli kaza alanı." Bunlar kaza değil ki!
В жизни бывают несчастные случаи. И ему не повезло.
O kötü bir tanesiyle karşılaştı.
Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры?
- Sence kazalar da cinayetle bağlantılı mı?
Несчастные.
Dinle Merlyn, esas ben daha fazla istiyorum.
Бывают несчастные случаи.
Kaza olabilir.
Весь покрытый зеленью, абсолютно весь! Там живут несчастные люди-дикари,
Yerliler yaşamakta, Zavallı, sefil kimseler,
Там живут несчастные люди-дикари! Что они ни делают - не идут дела!
Ne yapacak olsalar, Yolunda gitmez.
Чтобы красть наши секреты, придурки несчастные?
Alçak köpekler!
Бывают несчастные случаи.
Bazen kazalar olur.