Несчастный человек перевод на турецкий
53 параллельный перевод
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,..
O zavallı kimseyi incitmek istemedi. O ölümü beklerken siz alay ediyorsunuz.
Вы несчастный человек, ваш ум воюет с вашим сердцем.
Savaşın gerçekleri yüreğine kazınmış, insanlığınızı kaybetmiş birisiniz.
Но несчастный человек, который возвращается пьяным домой это другой вид убийства.
Ama evine gelen sarhoş, yardıma muhtaç bir adama... Bu, başka türlü öldürmek oluyor.
Как будто несчастный человек не может быть проходимцем.
Anlataydım da bütün okul yılbaşı gecesini hırsızın biriyle geçirdiğimi öğrenseydi, öyle mi?
Ой, мама, я несчастный человек.
Hayır, anne. Ben zavallı biriyim. Niye ben böyle talihsizim?
Послушай, она несчастный человек.
Bak, o çok mutsuz biri.
Говоришь на правильном немецком. Вы будете работать наедине, а он – несчастный человек.
Yüksek Almanca konuşuyorsun Onunla yalnız çalışacaksın.
Бедный несчастный человек.
Zavallı, biçare adam.
Кто тот несчастный человек, чья смерть принесла так много... ликованья и радости всем вокруг?
Ölümü diğerlerine keyif ve mutluluk veren o zavallı adam kimdi?
И одинокий, несчастный человек.
Ve yalnız. Zavallı adam.
И что я вижу, глядя на тебя, несмотря на твоё хорошее отношение, на твой положительный настрой... Мне кажется, внутри ты несчастный человек.
Senden aldığım his tüm olumlu hallerine ve pozitif bakış açına rağmen bence aslında sen çok hüzünlü bir adamsın.
Там несчастный человек.
Orda perişan bir adam var.
Это несчастный человек.
O üzgün bir adam.
Бедный, несчастный человек.
Çok, çok üzgün bir adam.
А я считаю, он - несчастный человек.
O aslında bir zavallı.
В итоге этот несчастный человек орал на меня, говорил, что сдерживание чувств давало Алексу возможность жить все это время, и что терапия, вся эта ерунда, через которую он проходил со мной...
Bu zavallı adamın bana bağırmasını dinledim, bana oğlunun duygularını zapt etmesinin onu tüm bu zaman boyunca hayatta tuttuğunu söylüyordu ve terapi, benimle yaptığı o konuşmalar...
или... она дьявол, без эмоций, несчастный человек, или... робот.
Ya o çok kötü... duygusuz ve sefil biri... ya da... bir robot.
жил-был где-то очень-очень несчастный человек.
Şöyle bir örnek nasıl olurdu? Çok talihsiz biri olduğunu varsayalım.
Я самый несчастный человек.
Daha mutsuz olamazdım!
- Несчастный человек.
O zaman göndermemize gerek yok.
Только несчастный человек, как ты может подумать, что боль - это нечто особенное!
Sadece senin gibi mutsuz bir adam acısının özel olduğunu düşünebilir!
Несчастный человек.
Bildiğin fakir.
А несчастный человек не может сделать другого счастливым.
Mutsuz bir insan, başka birini mutlu yapamaz.
Боже! Иногда я думаю, что ты самый несчастный человек в мире.
Bazen dünyadaki en üzgün insan olduğunu düşünüyorum.
Несчастный человек.
Kimsesiz.
Я несчастный человек.
Ben berbat bir insanım.
Очень несчастный человек.
Çok mutsuz bir adam,
Боже, какой несчастный, несчастный человек.
Tanrım, ne üzücü bir adam.
Вот это я понимаю, несчастный человек.
İşte şimdi kırılmış bir adam oldu.
Ты - несчастный человек.
Sen berbat bir insansın.
Этот несчастный человек, сына которого подстрелили на улице.
Zavallı adamın oğlu sokağın ortasında vurularak öldürülmüş.
Но этот несчастный человек, он один вырастил мальчика.
Zavallı adam oğlunu tek başına büyütmüş.
Рейчел - несчастный человек.
Rachel üzgün birisi.
"Прошу Вас, поймите, я - несчастный, больной человек... и не знаю, что со мной..."
"Beni anlamanızı rica ediyorum ben mutsuz, hasta bir insanım. Bunu neden yaptığımı bilmiyorum."
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
Bundan dolayı... bu bireyi mahkemede yargılamak... adalet sistemini alay konusu yapacaktır. Bu talihsiz gence açılacak bir davanın idrak edilmesi mümkün olmayacaktır.
- Нет, это не несчастный случай, Мики. - Я человек, я совершил ошибку.
Ben bir insanım, ve bir hata yaptım...
Это был не несчастный случай, и этот человек знает, кто стоит за этим.
Olay bir kaza değildi ve bu adam kimin sorumlu olduğunu biliyor.
Он - несчастный маленький человек, который хочет, чтобы все тоже были несчастными.
O, herkesin hayatını zehir etmek isteyen sefil bir adam.
Может быть, он не самый злой человек на свете, но он самый несчастный.
Erkeklerin en alçağı olmayabilir... ama en mutsuzu.
O, несчастный, никчёмный человек.
Seni üzgün değersiz insan.
Несчастный человек.
Seni hüzünlü adam.
Ты несчастный храбрый человек.
Seni zavallı cesur adam.
Несчастный ты человек.
Ah zavallı adam.
Говорят, что это был несчастный случай... Человек умер...
- Adam bir araba kazası geçirmiş ve onun ölümünü ilan etmişler.
Что бы ни случалось с ними, будь то автомобильная авария, или сердечный приступ, или отравление бытовой химией, несчастный случай с огнестрельным оружием, или подавился человек куском мяса, в конце концов все они выглядели отлично.
Ne olursa olsun fark etmez ister araba kazası ya da kalp krizi aileden biri tarafından zehirlenme ya da evin içindeki dolu bir silah küçük bir et parçasından boğulma sonuçta iyi görünmenizi sağlardı.
Где этот несчастный докторишка? Ты же 100 человек от смерти спас.
Tanrı aşkına bu amatör doktor 100 kişiyi kurtaran bir adama bunu mu layık -
Ни за что, дружище, потому что, если большой человек несчастен, несчастны все.
Hadi, bayanlar. Gidelim. Walter çok çok garip bir adam.
Слушай, Оливер, Сальвати и его громилы уже отправили четырех человек в больницу сегодня, и если никто их не остановит, несчастный владелец Руссо станет следующим.
Dinle, Oliver. Salvati ve adamları bu gece şimdiden dört kişiyi hastanelik etmiş durumda ve eğer birileri onu durdurmazsa ona borcu olan Russo'nun zavallı sahibi sıradaki olacak.
Я не какой-то несчастный, одинокий человек.
Öyle zavallı, yalnız biri değilim ben.
Ты, Мормонт, может, и несчастный, но твой отец, по крайней мере, хороший человек.
Sen ne kadar sefil olursan ol, Mormont, baban iyi adamdı.
И мы понимаем это, но произошел несчастный случай и человек борется за свою жизнь.
Biliyoruz ama büyük bir kaza oldu. Hayatı tehlikede olan bir adam var.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
несчастье 69
несчастный 104
несчастный случай 525
несчастная 57
несчастным 19
несчастные 18
несчастья 26
человеки 18
человек погибло 32
несчастье 69
несчастный 104
несчастный случай 525
несчастная 57
несчастным 19
несчастные 18
несчастья 26