Нет войне перевод на турецкий
515 параллельный перевод
Нет атомной бомбе. Нет войне.
Tamam kalsın.
Нет войне!
Savaşa hayır!
Нет, не во Фландрии.
Hayır, Kuzey Belçika olmaz.
Лезть ни во что я тоже не буду - у меня на это мозгов нет.
İşine de burnumu sokmam, çünkü düşünemiyorum.
Стефани, ты знала это, когда выходила за меня замуж, во мне нет ничего особенного, я хороший инженер, но я не герой.
Stephanie benimle evlendiğinde anlamışsındır özel bir tarafım yoktur. İyi bir mühendis olabilirim ama onun dışında, ben bir kahraman değilim.
Мы уже знакомы. Я не помешал вашей игре? Нет, вы как раз во время.
Biz tanisiyoruz Özel bir oyunda rahatsiz ediyor muyum
Нет, я и войны-то почти не видел.
- Hayır, savaşı pek görmedim.
Так вот : может, это ускользнуло от вашего внимания, а может и нет, но до настоящего момента мы терпели поражение в войне.
Dikkatini çekti mi çekmedi mi emin değilim ama bu zaman kadar savaş aleyhimize gelişiyor.
Нет, это я отверг.Я подумал : "Кто будет смотреть фильм о гражданской войне"?
Onu ben yaptım. İç savaş filmini kim izlemek ister diye düşündüm.
Нет, я не права. Тетя Маргарет во главе.
Yok hayır, Margareth teyze baş köşeye oturacak.
Я не знаю, чего во мне не нет, но я не нравлюсь женщинам.
Gerçek şu ki, kadınların hoşlandığı her ne ise, o bende yok.
Теперь они идут разорять Москву. Брать пленных - это игра, а не война! Нет, не брать пленных.
Fransızlar benim düşmanım, evimi yıktılar, kız kardeşim ve oğlumu evlerinden sürdüler.
Нет, нет, ты разочаровался во мне, а я не принимаю выпивку от джентльменов, что во мне разочарованы.
Hayır, hayır, beni onaylamıyorsun ve beni onaylamayan bir beyefendiden içki kabul etmem.
Это не немцы во всем виноваты... нет, это все проклятые эскимосы!
Almanların hatası değildi, hepsi lanet eskimoların yüzünden oldu!
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома вы сюда не войдете.
Beyefendi ve hanımefendi burada değilken içeri girmeyeceksiniz.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Kaliforniya'da savaş yok diyor, ve olmasını da beklemiyorlarmış.
В конце концов, мы не хотим начать войну с применением ядерного оружия, если в этом нет необходимости?
Her şeyden öte, açık konuşalım... Zorunlu olmadıktan sonra, bir nükleer savaş başlatmak istemiyoruz.
Нет, у него все хорошо, он во мне не нуждается.
İyi. Onun bana ihtiyacı yok.
Нет, войны не будет.
Hayır, savaş çıkmaz.
Хотя если однажды мы и проиграем... Что ж, в войне может повезти, а может, и нет.
Ama bir gün yenilirsek, o zaman, savaşın yazgısı, kötü de olur iyi de.
Во-первых, там, откуда вы якобы родом, нет планеты. И никогда не было.
Geldiğini söylediğin bölgede hiç gezegen yok.
Во имя чего? Нет, мне в пари не нравится идея взаимообмена, покупки билета как в лотерее.
Pascal'ın kumarında hoşuma gitmeyen şey, olasılığın piyango bileti alınıyor gibi hesaplanıyor oluşu.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
İkinci Dünya Savaşı'nda ülkeme sadakatle hizmet ettim ve ülkemin savunmasında gösterdiğim başarıdan dolayı madalya aldım. Hiç bir suçtan tutuklanmadım ve hakkımda kovuşturma açılmadı. Bir komployla ilgim olduğunu gösteren bir kanıt, gerek Mafia veya Cosa Nostra gerekse başka bir isim altında olsun, kamuya asla açıklanmadı.
Хочешь - верь, хочешь - нет, он даже не ограничил съёмки во времени. и угостил всю группу обедом.
Ra Im çekimde diye, bize daha çok zaman verdi ve bütün ekibe yemek ısmarladı.
Мы с вами все вместе, все различия забыты, и вовсе нет необходимости вспоминать о войне.
Hepimiz piyasadayız... tüm farklılıklar unutuldu... savaşı anımsatmanın gereği de yok.
Нет, она не бежит, она танцует по церковному проходу, ее сиськи трясутся во все стороны.
Hayır dans ediyordu. Göğüsleri oynayıp duruyordu.
Нет, мой отец не участвовал в войнах.
Babam savaşa katılmamış.
Это не так. Нет, оно было тщательно продумано во всех деталях даже снотворное в бутылке вина Эркюля Пуаро.
Hatta, Hercule Poirot'nun şarap şişesine uyku ilacı katacak kadar.
Нет, я имею в виду... вы разве не хотите обратно домой во Францию?
Hayır, hayır. Demek istediğim... Fransa'ya evinize niye geri dönmüyorsunuz?
Нет, Войцек, я не злюсь.
Yo, Woyzeck, kızmayacağım.
Нет не все, вы должны войти, потом выйти.
Hayır değil. Gireceksin ama çıkman da lazım.
Но разве нет поражений в этой войне?
Ama bu savaşta yenilgi yok mu?
Я не единорог, во мне нет ничего волшебного.
Ben tekboynuz değilim, büyülü bir yaratık değilim!
Нет, милорд. С вами во главе мы не проиграем.
İdare sizde olduğu sürece Lordum, kaybetmemize imkan yok.
Нет. Во всяком случае, не открыто.
Hayır en azından açıkça değil.
Я не знаю приведёт ли это нас к войне или нет.
Savaşa girip girmeyeceğimizi bilmiyorum.
И там нет войн, голода, и сильные не угнетают слабых.
Savaş yok, açlık yok... güçlüler yardıma muhtaç kişileri ezmiyor.
Пока не найдутся новые источники энергии, ни у кого нет шанса победить в этой войне.
Yeni bir enerji kaynağı bulunmazsa,... bu savaşı kimse kazanamayacak.
Нет, я не знаю во сколько я вечером освобожусь.
Bu gece nasıl buluşabiliriz bilmiyorum.
Это будет не обычная война, говорил он. Война, в которой нет невиновной стороны.
Her iki tarafın da tam olarak masum olmayacağı bir savaş olacak.
Да нет, дело не во мне.
- Sorun yalnız ben değilim ki.
Нет, не во Вьетнаме.
Korkarım hayır.
И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
Asla mermi kullanmadığın için, seni topluma geri göndermek tek seçeneğimiz.
Нет. Дело не во мне, кто я такой?
Her kuşaktan sadece bir avuç... olağanüstü insan çıkar.
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
Ya hükümetin seni kazanamayacağı bir savaş için Vietnam'a gönderdiyse?
Если Слейдов не приглашали, а я уверен, что нет, Траск и Армбристер могли бы договориться о сделке, тогда войны не будет.
Bakın eğer Sladeler davetsiz misafirse ve ben öyle olduklarından eminim Armbrister ve Trask anlaşma yapabilir, böylece savaşmayız.
Того, кто войдет в вашу жизнь и будет вам указывать? Нет, не боюсь.
Birinin veya bir şeyin, hayatına girip sana ne yapmanı söylemesinden?
- Ну? Во первых не ваше дело, Во вторых, нет, мы друзья.
Bunu başka kimseyi ilgilendirdiği için söylemiyorum ama hayır.
На войне нет победителей - одни только побежденные.
Kazanan yoktur. Sadece kaybeden vardır.
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана.
Savaşa giden bir kavga başlatabilir ve gene de kaptanı kurtaramayabiliriz.
Во-первых, я никого не попрошу идти на такой риск, андроид он или нет.
İlk başta, android ya da değil, kimseye bu riski alıp alamayacağını soramam.