Нет желающих перевод на турецкий
41 параллельный перевод
Кажется, нет желающих.
Evet, gördüğüm kadarıyla yok.
Там нет желающих.
Orada kimse takas istemez.
Нет желающих?
Hiç kimse mi?
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
- Yemeyi planlıyordum. Eğer yemeyeceksen ya da mecburiyet hissiyle tüketeceksen ya da başka birinin beklentilerini karşılamak için yiyeceksen bu işi senin yerine üstlenecek biri var.
Нет желающих?
Bu kadar süreden sonra hala bir gönüllü yok mu? ...
До сих пор нет желающих...
Neden herkes istediği birini seçmiyor?
- Я возьму, мистер Панкс, если больше нет желающих.
Ben alırım, Bay Pancks, kimse almazsa. Bu da sana.
Нет желающих?
Gönüllü yok mu?
Нет желающих. Ну...
Riske gerek yok.
Нет желающих?
Durmayın. Kabul eden var mı?
Да ладно, нет желающих? - Выглядит готовым к потреблению.
Önceden sindirilmiş gibi durduğu belli.
О, что, нет желающих?
Üstlenen yok mu yani?
Нет желающих?
Kimse girmiyor mu?
Нет желающих?
İsteyen yok mu?
Что, нет желающих?
Oh, isteyen yok mu?
Если больше нет желающих высказаться, пора голосовать.
Başka konuşmak isteyen yoksa oylama zamanı.
Кто-нибудь ещё хочет быть главным? Нет желающих?
Başa geçmek isteyen var mı?
Больше желающих нет?
Şansımıza son gelenler bizleriz.
Больше желающих нет?
Başka arttıran yok mu?
- Спрос-то есть. Желающих нет.
- Talep var, istek yok.
Ну что ж, желающих нет. Такое ощущение, что я вернулась в класс на урок мистера Петорсона.
Kendimi Bay Peterson'ın İngilizce dersinde gibi hissettim.
Желающих стать психиатром здесь случайно нет?
Hiç psikiyatrist olmayı hayal eden oldu mu?
Выходит желающих нет.
Demek kimseyle teke tek dövüşemeyeceğim.
Но пока желающих нет.
Fakat henüz kimse almadı, yani şimdilik.
- Желающих нет. Это неблагодарная работа.
O saçma iş için kimse gönüllü olmadı.
Нет, тут и так хватает желающих, которые хотят разнести мой магазин.
Hayır. Yeterince insan benim Yerimi dağıtmak istiyor.
Из пустого в порожнее, и недостатка идиотов, желающих поболтать, нет.
Hiçbir anlamı yok, yine de bu dünyada amaçsız yaşayan aptalların sayısı çok fazla.
Да, нет. Видите ли, моя работа в том, чтобы найти людей, желающих эту фигню, но у которых нет денег.
Tabii, olamaz, bak benim yaptığım iş, bir içecek soğutucu almak isteyip alamayan Amerikalıları bulmak.
Вообще-то туда нет очереди желающих.
Kimse kuyruğa girmiş değil sonuçta.
Я так предполагаю, у тебя больше нет склонных к самоубийству соседей, желающих стать донорами.
Acaba intihar edecek başka organ bağışçısı komşun var mıdır?
Желающих нет. Может, потому что он выглядит устрашающе.
Muhtemelen alacaklar korkmuştur.
Итак, если нет больше желающих принять участие...
Eğer başka yarışmacı yoksa...
А теперь еще газеты да "Ужасы по дешевке" разносят молву, и нет отбоя от безумцев, желающих сознаться.
Gazeteler ve ucuz romanlar da işin içine girince ipini koparan zırdeli cinayeti itiraf etmeye geliyor.
Кроме того других желающих нет.
Şimdiye kadar başka gönüllü çıkmadı.
Сомневаюсь, что от желающих с ней трахнуться отбоя нет.
İstediği zaman onu becerecek birisi çıktığından, şüpheliyim.
Тяжело быть Спасительницей, когда желающих спастись нет.
Kurtarılmayı isteyen kimse olmayınca Kurtarıcı olmak da zor olur.
В книге "Мировых Рекордов Гиннесса" больше нет статистики на эту тему, они опасаются, что людей, желающих посоревноваться за этот титул, ждут серьезные последствия.
"Guinness Rekorlar Kitabı" artık hastalıkların etkilediği rekorların istatistiklerini tutmuyor.
Мы открылись, от желающих нет отбоя
Çok sıkı çalışıyoruz, Her an yeni müşteriler geliyor.
Желающих нет?
Gönüllü yok mu?