Нет жизни перевод на турецкий
1,286 параллельный перевод
Но нет чемодана - нет жизни.
Ama eğer çanta yoksa, hayat da yok.
Технически это не так, потому что у тебя нет жизни.
Teknik olarak doğru değil, çünkü senin bir hayatın yok.
Но не в вашей жизни. Нет.
- Ama sizin yaşamınız boyunca değil.
Нет большей радости, чем отмечать самый романтичный вечер в жизни в помещении, где тебе впервые натянули трусы на уши.
Hayatının en romantik gecesini sana yapılan ilk eşşek şakasının olduğu yerde geçirmek gibisi yoktur.
Знаете, впервые в моей жизни, я надеюсь, что нет секретного клуба для горячих цыпочек, потому что если есть, я наговорил Брук много обидных вещей, когда мы виделись последний раз.
Biliyor musunuz, hayatımda ilk defa, umuyorum ki gizli ateşli kızlar kulubü yoktur, çünkü eğer varsa, bahse girerim Brooke benim hakkımda ki kötü şeyleri son buluşmalarında söylemiştir.
На самом деле в жизни нет никакого смысла.
Muhtemelen onun hayatı bir anlam ifade etmiyor.
У тебя нет линии жизни.
Hayat çizgin yok senin.
"У тебя нет линии жизни, нет души..."
Hayat çizgin yok senin. Ruhun yok.
Нет, вообще, в жизни.
Hayır, demek istediğim hayatta iken.
Ты говорил, что на вершине Эвереста был лучший день в твоей жизни. Нет.
Hani Everest'in zirvesinde olduğun gün hayatının en güzel günüydü?
Нет, этo самoе главнoе в жизни. Ты пoддеpживаешь свoю poдню.
Hayır, aileni ayakta tutuyorsun.
Разоблачение. Северный полюс. На Северном полюсе жизни нет.
Oyüzden hemen uyu.
Но когда он в первый раз пришёл на побывку, в сентябре 1915го, как раз после артуанской кампании, я сразу поняла, что прежней жизни нет и не будет.
Ancak 1915 Eylül'ünde izni sırasında Artois savaşından hemen sonra hiçbir şeyin eskisi gibi olmayacağını biliyordum.
Неужели в твоей жизни нет места любви, Александр?
Hayatında aşka yer yok mu? İskender?
Она пишет, что в жизни нет смысла, а потому можно делать всё, что угодно.
- Ne? - Hiçbir şeyin bağlı olmadığını söylüyor. Yaptıklarınızın önemi yoktur.
Слушай, ничего нет лучше нашей жизни.
Sana söylüyorum, hayat bundan daha iyi olamaz.
Тревор. Ты будешь меня спасать от этой жизни или нет?
Peki, Trevor beni bu sefil yaşamdan kurtaracaksın ya da?
Нет, ничего подобного я в жизни не видел.
Hayır, daha önce böyle bir şey görmedim.
Это просто равнодушие, или у вас действительно нет цели в жизни?
Bu ciddi bir ilgisizlik, yoksa hayatta bir amacın yok mu?
Я о чём, у них нет права так распоряжаться, учить нас жизни.
Demek istediğim ; bize anlatılan prensiplerin yarısını bile dile getirecek dürüstlüğe sahip değiller.
Должна ли я лежать на полу в ванной, в бедной стране, где нет книг на моем языке? Чтобы, наконец, заставить себя прочитать унылую брошюру о моей жизни?
En sonunda sıkıcı sesimi duyup kendi hayat hikâyemi okumam için ille kendi dilimde bir tane bile kitabın basılmadığı, yoksul bir ülkedeki bir otel banyosunda yere yığılmam mı gerekiyordu?
Послушай тон своего голоса по телефону, когда ты говоришь о своей жизни. О нет!
Telefonda hayatın hakkında konuşurken sesinin nasıl çıktığına baksana.
- Нет, я имел в виду,... что ты не оторвана от жизни, во все действия ты вкладываешь страсть.
İsteklerini eyleme geçiriyorsun.
У нас нет времени ни на кофе, ни на рассказы о вашей жизни.
- Şu an kahve için zamanımız yok..
"Именно потому что он считался бунтовщиком Вы считали, что у него нет ответственности для самостоятельной жизни."
O bir asi olarak görüldüğü için kendi başına yaşamak için gerekli sorumluluğa sahip olmadığına inanıyorsunuz.
Нет никакого заката или живописи, или хорошо выдержанного виски что подведет итог моей жизни и сделает сегодняшний вечер чем-то...
Hayatımın anlamı olabilecek bir gün batımı, bir tablo... ya da yıllanmış bir viski yok. Bu gecenin hiçbir...
У него в этой жизни ничего нет.
Bu adamın hayatında hiçbir şeyi yok.
ќбычно, в моей жизни нет ничего особо важного, но все изменилось в прошлый четверг.
Genelde hayatımda kayda değer hiçbir şey olmaz. Ama geçen perşembe bu tamamen değişti.
Нет, просто не думал, что вы умеете читать 500 вещей, которые человек должен увидеть при жизни
Hayır, sadece okuyabileceğini düşünmemiştim. Bir insanın ölmeden önce beş yüz şeyi görmesi gerekir.
Мы оба стремимся защитить образ жизни наших людей, разве нет, генерал?
İki taraf da kendi yaşam biçimlerini korumak istiyor. Değil mi?
Нет места лучше для начала счастливой жизни, чем церковь Богоматери Неустанной Скорби.
Mutlu bir hayata başlamak için, "Sonsuz kederli" annemizden daha iyisi olabilir mi?
А помнишь, раньше казалось, что в жизни нет ничего лучше наших отношений.
Bak, ilişkimizin hayatımızdaki en komik şey olduğunu zamanları hatırlıyor musun?
Личной жизни нет... жены нет, детей нет.
Hayat yok evlilik yok, çocuklar yok.
Нет, я его никогда в жизни не видела.
Hayır, onu daha önce hiç görmedim.
Нет, Виктория отнюдь не основывала эту точку зрения исключительно на опыте своей жизни с мужем.
Hayır, Victoria'nın bu idrakı, sadece kocasıyla olan tecrübesine dayalı değildi. Ama Tanrı biliyor ki, bunun etkisi büyüktü.
Нет. Никакой жизни не будет.
Hayır, çünkü yok.
јй! " ы хотела найти вопрос потому что ты всегда задумывалась о смысле жизни и теперь ты разбита, потому что оказалось, что смысла нет.
Aslında sende sorunun ne olduğunu öğrenmek istiyorsun çünkü her zaman hayatın anlamını merak ettin ama şimdi afalladın çünkü böyle bir şey olmadığını öğrendin.
В вашей жизни нет Рубена?
Hayatında bir Reuben yok mu?
Нет в жизни ничего страшней, чем потерять ребенка.
Bu dünyada evladını kaybetmekten daha kötü bir şey yok.
И познал я, что нет для них ничего лучшего,.. ... как веселиться и делать доброе в жизни своей. Участь сынов человеческих и участь животных - участь одна.
Biliyorum ki içlerinde hiç iyilik yok insanın sevinmesi ve hayatta iyilik etmesi kötülüğe düşenler ise insanoğulları, kötülüğe yenik düşen canavarlar.
Нет. Я в жизни не слышал большей глупости.
Duyduğum en berbat fikir.
" Жизни нет.
Gitmiyor.
Нет, это не имеет отношения к реальной жизни.
Hayır, bu farklı. Hikâyeler ile hayatta olanlar aynı değil.
Нет, но хочет изменить образ жизни.
Gerçekten de hayatıyla ilgili bir şeyler yapmak istiyor.
В жизни нет арбитра.
Hayat adil değildir.
Здесь и черным-то жизни нет...
Bu ülkede zencilere bile ekmek yok.
Нет, поддержать ее, хоть раз в жизни.
- Evet, ama ben istemiyorum.
Нет равенства при жизни, лишь после смерти.
Eğer hayatta eşitliği sağlayamıyorsak, ölümde sağlarız.
ƒеньги, которых у них нет на вещи, которые им не нужны. " тобы они могли увеличить порог своих кредитных карт и потратить остаток их жизни на выплату 18 % комиссионных за что-то, что стоит 12.50 $.
Kredi kartlarının limitini bitirip geri kalan hayatlarını 12.50 dolara aldıkları şeye % 18 faiz ödeyebilsinler diye olmayan paralarını ihtiyaç duymadıkları şeylere harcarlar.
Потому что если нет, ты проведешь остаток жизни сидя в этом коридоре.
Çünkü eğer etmezsen hayatının geri kalanını bu koridorda oturarak geçireceksin.
Кайл, друг или нет, он часть старой жизни.
Kyle, dostun olsun olmasın, eski hayatının bir parçası.