Неудачный перевод на турецкий
432 параллельный перевод
Вы выбрали неудачный город для аппетита, солдат.
Burası iştahlı olmak için kötü bir şehir, asker.
В Детройте меня застукали пьющим в очень неудачный момент.
Detroit'te uygunsuz zamanda içki içerken yakalandım.
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Ortağınız çıkınca ona sadece kötü bir Cadılar Bayramı şakasıymış deyin.
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
Eğer bir kömür madenine girerse yüzüne biraz kömür bulaşarak oradan çıkar, değil mi?
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Eğer başarısız bir kaçış sonucu hücreye kapatılacaksam buna kendi başarısızlığımın sebep olmasını isterim, başkasının değil.
Если вы хотите, чтобы я уволился, это неудачный способ.
İstifa etmem için harika bir yol seçmişsiniz.
Неудачный день, да?
Kötü bir gün galiba. Ne oldu?
Это неудачный день для троек.
Üçler için kötü bir gün.
Просто неудачный день.
Benim için karışık duygularla dolu bir gündü.
Ты так пьёшь каждый вечер или сегодня вечер неудачный?
Her gece böyle içer misin yoksa sadece kötü bir gece mi?
В 1980 была плохая погода. Неудачный год для Бордо.
1980'de hava daima kötüydü ve Bordo için uğursuz bir seneydi.
Похоже это был просто неудачный день для Фрога, а?
Kurbağa'nın şanssız günü galiba?
Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
İnan bana, sevgili Baş Müfettiş Japp,... uygunsuz bir anda aramış olsaydın sana kesin söylerdim.
Клер не могла понять, почему неудачный эксперимент имел такое большое значение, когда решалась судьба всего мира.
Claire deneyin başarısız olmasının neden bu kadar abartıldığını anlamıyordu. Dünyada çok daha büyük bir felaket yaşanmıştı.
Не вини меня за неудачный брак!
Evliliğinizin başarısızlığından sorumlu olan ben değilim.
Извините, но ваш пример совершенно неудачный
Üzgünüm, ama benzetmeniz çok kötü bir benzetme.
Нет, дружище, это мой неудачный год.
Ah, unut onu, dostum. Bu yıl benim için hayırlı olmadı.
- По-моему, снимок неудачный.
Haklı çıkacağını sanmıyordum.
Правда, неудачный день.
Bugün, günümde değildim.
Мы пришли в неудачный вечер.
Yanlış gecede gelmişiz.
Вас удивит, сколь пагубен может быть неудачный выбор фасона.
Kötü bir moda seçiminin ne kadar zarar vereceğine inanamazsınız.
Кажется, у них был неудачный сексуальный опыт
Yatsalar da rahatlasalar.
Неудачный!
Maalesef.
Ладно. Послушай, Мэгги. Я знаю, что у тебя сегодня неудачный день, и я знаю, что ты хочешь поиграть с котятами.
Bak Maggie, berbat bir gün geçirdiğini biliyorum ve bu kedilerle oynamak istediğinin de farkındayım.
Неудачный выбор слова.
Kelimeler içinden kötü bir seçim.
Ваше прошлое, как убийцы, неудачный эксперимент.
Şu senin katil olma işin hiç de hoş olmayan bir rastlantı kısaca.
- И я прошу прощения за этот неудачный инциндент.
- Talihsiz kaza için üzgünüm. - Ya, tabi.
Этот год у вас неудачный.
Bu yıl senin için kötüydü.
Вам кто-то предложил повышение или у вас просто неудачный день?
Birileri sana bir şeymi yaptı ya da sadece kötü bir gün mü?
Ты выбрал для него неудачный день, дружок.
Bunun için yanlış günü seçtin oğlum.
Похоже, сегодня будет неудачный день.
Bu, kötü bir gün olmaya başladı.
Просто сегодня у нас неудачный день.
Biz... sadece kötü bir gün geçiriyoruz.
Неудачный день.
Kötü bir gün.
Да, причем довольно неудачный.
Evet, moral bozucu biraz.
Это неудачный поворот событий.
Olayların böyle gelişmesi talihsizlik.
Три поражения подряд и ещё три игры до плейофф возможно, этот неудачный сезон скоро для них закончится.
3 yenilgisi var ve playofflara 3 maçı kaldı kötü bir sezon kötü bitecek gibi görünüyor.
Часто приходится слышать про кого-то, что они слишком затянули свой неудачный брак.
insanların ne dediğini duyuyorsun... "Kötü bir evliliği fazla sürdürdüler."
Набиваешься в друзья, и всё потому, что у тебя был неудачный день?
Günün kötü geçti diye birdenbire en iyi arkadaşım olamazsın.
Неудачный день?
Kötü bir gece mi?
Ну, это, кажется, имело неудачный побочный эффект.
Pekala, talihsiz bir yan etkiye benziyor.
Келли никак не забудет свой неудачный брак с мошенником.
Kelly, şartlı tahliyeli adamla ilişkisini atlatamadı.
- Да? Знаешь, Рой, сейчас неудачный... -... момент...
Şey, Roy, Şu an gerçekten uygun bir zaman değil.
-... важно выяснить... -... видела ли ты... -... неудачный момент.
- Gerçekten, şu an iyi bir zaman değil.
"Неудачный эксперимент на человеке."
İNSAN KLONLAMA DENEYİ BAŞARISIZ
Неудачный опыт с щетиной.
Dudak üstü kıllarıyla ilgili kötü bir deneyim.
У меня был неудачный опыт в подростковом возрасте.
Bulûğ çağında kötü bir deneyimim olmuştu.
У неё снова выдался неудачный год.
Bu sene de çok şanssızlıklar yaşadı.
И те, которые попробовала, были неудачны.
Ama onlara karşı hiç şansım olmadı.
В результате мы попали в довольно неудачный класс налогообложения.
Ki bu da bizi oldukça talihsiz bir vergi işiyle başbaşa bıraktı.
Для кого-то неудачный.
Talihsizce.
Неудачный вопрос.
İyi bir soru değil.
неудачный день 23
неудачный пример 16
неудачный момент 16
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный пример 16
неудачный момент 16
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26