Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Ни в

Ни в перевод на турецкий

14,724 параллельный перевод
Она не будет ни в чём нуждаться.
Her ihtiyacını karşılayacağım.
Мы не можем пойти ни в ФБР, ни в Нац.Без, ни в прокуратуру.
Biz... FBI, NSA veya DA'ye ( bölge savcısı ) gidemeyiz.
- Лидия, я ни в чём тебя не обвиняю.
- Seni bir şeyle suçladığım yok.
Ни в коем случае.
Hayatta olmaz.
Брак с нищим солдатом ни в какое сравнение не идет с браком с состоятельным баронетом.
Varlıklı bir baronet ile evlenmeye kıyasla çulsuz bir askerle evlenmek ne demektir?
Ни в коем случае.
Kesinlikle yapma.
Это не вписывается ни в какие рамки!
Oh, bu çok fazla!
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Hiçbir şey kesin değildir.
Я даже соврала ему про это платье,... но я уверена, он никогда не обманывал меня,... ни разу,... ни в чём.
Ben ona bu elbise hakkında bile yalan söyledim ama onun bana tek bir yalan bile söylediğini sanmıyorum, bir kere bile. Hiçbir şey hakkında.
Тогда она ни в чём тебя не обвинит.
O zaman seni hiçbir şeye karşı suçlayamaz.
Ни в коем...
- İmkanı yok.
Он ни в чём не виноват.
O masumdu.
"Р.О.Р. Секьюрити" не зарегистрирована ни в Управлении транспорта, ни где-либо ещё.
R.O.R. Güvenlik ulaşım dairesine veya başka bir yere kayıtlı değil.
Ни в коем случае.
Yolu yok.
Это не в твою пользу, ни на йоту, ни на сотую долю йоты.
Bunun davana en ufak, bir gıdım, zerre kadar bile faydası olmadı.
Но я не имею ни малейшего представления, осталось ли что-нибудь от неё... в ней.
Ama ondan geriye içinde bir şey kalmış mı, hiç bir fikrim yok.
Ну вот пожалуйста, вы тургаенты, и ни разу не были в парке Эпкот.
En iyi seyahat acentelerinden biri olarak Epcot Center'a gitmediniz yani.
В нашем сценарии не говорилось ни о каких "мы".
- Bu işte "biz" diye bir şey yok.
Как ни странно, я и не подозревала, как люблю петь, пока не оказалась в тюрьме.
İronik, bir şekilde içimdeki şarkı söyleme hapise girene kadar fark etmedim.
Я ни хрена не понимаю в финансах.
Finans umurumda değil.
Ну, я училась в массачусетском технологическом, но меня не научили ни грамму магии.
M.I.T.'ye gittim ama okulda sihirle ilgili bir şey okumadım.
Я... никогда ни чему в жизни не уделял столько внимания. И я даже не подозревал, что ты симулируешь.
Ben hayatımda başka hiçbir şeye bu kadar dikkatimi vermemiştim ve sen de çok inanılmaz inandırıcıydın.
Бы больше ни одну ночь не проведете в одиночестве.
Bir geceyi daha asla yalnız başına geçirmeyeceksin.
Ни один человек в этих местах не знает выработки лучше капитана Хеншоу.
Bu bölgede bu işleri Kaptan Henshawe'dan daha iyi bilen bir adam yoktur.
Видимо, что бы я ни говорил в Вирджинии, не сработало. А значит, надо стараться лучше.
Sanırım Virginia'da söylediklerim yeterince iyi değildi ki bu da daha iyi bir fikir bulmam gerek demek.
Кто бы его ни убил, хотели заполучить почку, так что нам надо знать всё в подробностях.
Gordon'ı öldüren kişi anlaşıldığı kadarıyla böbreğin peşindeymiş o yüzden bu mevzuyla ilgili her şeyi bilmemiz gerek.
Я ни за что не позволю выстрелить в сотрудника Бюро.
Bir Şube çalışanını yaralamak maksadıyla... silah kullanmana hayatta izin vermem.
Какой бы наркотик ни имелся в виду.
Nasıl bir hap kullanırsan kullan.
Это не то, как я изначально планировал это, но это всё же ещё один Ник Миллер в мире, и я приму это что бы то ни было.
Bak, bu başta planladığım gibi değil, ama yine de dünyada başka bir Nick miller olacal ve alabildiğime razıyım
Пока ни одной стране не хватило духу доставить твоего соотечественника в суд, до сих пор.
Şimdiye kadar hiç bir ülke senin ülkenin vatandaşlarından birini mahkemeye çıkarmaya cesaret edememişi.
Я не вижу ни одного стечения обстоятельств, в котором это тебя бы касалось.
Bu koşullar altında ben bile bir şey düşünemiyorum. Herhalde senin yeni işin bu olur.
Ни в коем случае.
Bu olamaz, tamam mı?
Что бы мы ни делали, давайте в другом месте.
Ne yaparsak yapalım, bunu başka bir yerde yapmalıyız.
В Лабиринте я боролся с тем, с чем ни мужчина, ни женщина не должны встречаться в одиночку.
Ben Labirentteyken, hiçbir erkek veya kadının tek başına yüzlememesi gereken birşeyle yüzleştim.
В любом случае, ни пуха. И не разбей чье-нибудь сердце.
Neyse iyi şanslar, Şeytanın bacağını kır.
Они снимут все обвинения, и ты ни минуты не проведёшь в тюрьме.
Tüm suçlamaları düşürecekler, ve hapiste bir dakika bile harcamana gerek kalmayacak.
Я нужна тебе... как бы ни была хороша Гретхен, она не может в этом участвовать, и ты это знаешь.
Bana ihtiyacın var... çünkü Gretchen ne kadar iyi olursa olsun bunun bir parçası olamaz, ve bunu biliyorsun.
Что бы это ни было, если ты в порядке, я тоже в порядке.
Çünkü her ne ise sen iyiysen ben de iyiyim.
Нет ни одного убедительного доказательства, что я не учился в Гарварде.
Harvard'a gitmediğimi kanıtlayan tek bir güçlü kanıt bile yok.
Нет ни одной записи о его зачислении, нет заявлений на юрфак, нет фотографии в ежегоднике, нет записи в рейтинге, нет никого, кто бы помнил его.
Kaydına dair hiçbir belge yok hukuk başvurusu yok yıllıkta fotoğrafı yok sınıf sıralaması yok onu hatırlayan bir kişi dahi yok.
Ни дня в тюрьме, и за это мне достаточно одного именного партнёра.
Vaktin pek yok ve tek ihtiyacım olan ortaklarından birinin adını itiraf etmen.
Так как я не собираюсь ни умирать, ни исчезать в обозримом будущем, договримся, что я страхую вас, а вы меня.
Yakın gelecekte ölmeye ya da kaybolmaya hiç niyetim yok yani senin arkanı kollayacağım sen de benimkini.
Да, но я не хочу ни Реддингтона, ни его громил в её жизни.
Ne Reddington'ı ne de onun adamlarını kızın hayatında istemiyorum.
Значит, ни ордера, ни Сталдера, ни Сьюзан Харгрейв.
- Kısacası arama emri, Stalder ya da Susan Hargrave yok.
Я бы охотнее в это поверил, ни клянись вы на этом самом месте моим коллегам два дня назад, что знать не знаете, что у вашей жены был роман.
Bak, iki gün önce burada durup meslektaşlarıma karının ilişkisinden haberin olmadığına yemin etmemiş olsaydın sana inanabilirdim.
В смысле, у меня дома есть скала по имени Синди, несмотря ни на что.
Evde Cindy var ama yine de seni anlıyorum.
Не было ни единого следа взлома в квартире Тернера, скорее всего, он знал своего убийцу.
Turner'ın dairesine zorla girildiğine dair kanıt bulunamadı. Bu da öldüreyen kişiyi tanıdığını gösteriyor.
После того как Мэйфер застала нас в библиотеке, я больше не показала ему ни единой фотографии.
Mayfair bizi kütüphanede yakaladıktan sonra onunla ne bir fotoğraf ne de bir bilgi paylaşımı yaptım.
Ни с места. – Там девушка осталась, в подвале!
- Bodrumda bir kız kaldı!
Я расследовал исчезновение Картера, и не могу найти ни одной зацепки, чтобы понять, где он был те несколько часов, пока его машину не обнаружили на мосту, но в том районе полно дорожных камер.
Carter'ın kayboluşunu araştırıyordum ve arabası köprüye gelmeden önce nerede olduğuna dair hiçbir kanıt bulamadım ama yakınlarda bazı trafik kameraları var.
Кристи, кто бы это ни сделал, будет обвинён в краже со взломом, бомбёжке, а теперь, когда ZOMO мёртв, ещё и в убийстве.
Kristy, bunu kim yaptıysa haneye tecavüz, soygun, bombalama ve şimdi de ZOMO'nun ölümüyle cinayet suçlamalarıyla karşı karşıya kalacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]