Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Ни в коей мере

Ни в коей мере перевод на турецкий

39 параллельный перевод
Ни в коей мере.
Siz kabul ederseniz.
Но он ни в коей мере мне не мешает, господа.
Yani burada dezavantaj değil.
Ни в коей мере, ни в коей мере.
- Katiyen.
Нет, ни в коей мере.
Kesinlikle hayır.
Ни в коей мере я не пытаюсь упростить... саму проблему, я хотел бы подчеркнуть главное.
Sorunu haddinden fazla basitleştirme riskini göze alarak söyleyebilirmi ki ortalama peynir üreticisinin karşı karşıya olduğu sorun şudur :
Ни в коей мере.
Hem de hiç.
" Замечания ни в коей мере не умаляют основного.
" Bu notlar romanın özünü eleştirmiyor.
- Ни в коей мере.
- Alakası yok.
Хочу ещё раз особо подчеркнуть, обращаясь ко всем новым ученикам что вы находитесь в учреждении где подготовка воспитанников ни в коей мере не зависит от их происхождения!
Yeni öğrencilere, geldikleri bu yer hakkında bilgi vermek istiyorum, geleceklerinin şekilleneceği bu yer hakkında.
Тогда ни в коей мере не смею вас задерживать.
O zaman seni tutmayayım.
Я ни в коей мере не подвергаю сомнению твой профессионализм.
Profesyonelliğine saygısızlık ettiğimizi düşünme sakın.
- Ну, ни в коей мере.
Şey, hiç de bile.
Да, но это ни в коей мере не оправдывает изменения, внесенные в структуру самого шоу, разработанную совместно с прежним капитаном
Evet fakat bu yine de eski kaptanın çizdiği program temelini değiştirmeyi haklı kılmaz!
Ни в коей мере, приятель.
En ufak bir tereddütüm yok, dostum.
Еще ты должен знать, что я ни в коей мере не виню тебя.
Şunu da bilmeni isterim ki, seni hiçbir şekilde ama hiçbir şekilde suçlamıyorum.
Я ни в коей мере не оспариваю Ваше право на продажу этих вертолетов.
Kuzey Kharun'a o helikopterleri satma hakkınızı sorguluyor değilim.
Этого достаточно? Нет, ни в коей мере.
Yeterli mi peki?
Ни в коей мере не хочу повлиять на вас, но когда встанешь с этого дивана, я бы, на твоём месте, сделала тест на беременность.
Şimdi sizi kararınızda etkilemek istemem ama ben olsam o kanepeden kalktığımda gider hamilelik testi yaptırırdım.
Ни в коей мере.
- Kesinlikle değildi.
Ни в коей мере.
- Zerre kadar değilim.
Ни в коей мере.
Davetsiz misafir.
Я ни в коей мере не хотела проявить к вам неуважение.
Size hiçbir şekilde saygısızlık etmek istemedim.
Я просто объясняла моему напарнику, что несмотря на то, что данные заседания немного необычны, они ни в коей мере не являются "цирковыми представлениями".
Ben sadece ortağıma, bu davaların alışılmadık olabileceğini ve bunların "garip bir gösteri" olmadığını açıklıyordum.
Ну так оно ни в коей мере не твоё!
Senin nereden derdin oluyor?
Ни в коей мере.
Kesinlikle değil.
Ты готова? - Ни в коей мере.
Ama bu bize engel olmadı daha önce.
Она бы проверила карманы Эммы, вычла бы вес одежды Эммы, учла бы сколько она съела на прошлой неделе, которые ни в коей мере не соответствует с коэффициентом прибавления.
Emma'nın ceplerine bakar ağırlıkları boşaltır, geçen haftaki yediği yiyeceklerle kilo almasına imkan olmadığını düşünürdü.
Это ни в коей мере не влияет на рабочие усилия твоего рта?
Ağzını açıp kapamanı hiç etkilemiyor mu bu?
Ни в коей мере, мадам.
Tam tersine hanımefendi.
Это ни в коей мере не отражает моих навыков.
Yaptığım işi hiç bir yönüyle yansıtmıyor.
Но знайте, Дьявол ни в коей мере не повлияет на мое решение.
Ama bakın söylüyorum şeytan benim kararlarıma tesir edemez.
Я ни в коей мере не отвечаю за представление, устроенное прессой.
Bu dava etrafındaki basın cümbüşünden ben sorumlu falan değilim.
Ни в коей мере.
Hiçbir şekilde.
Ни в коей мере.
Hayır, hiç alakası yok.
Ни в кое мере.
Kesinlikle hayır.
- Ни в коей мере.
- Asla.
- Ни в коей мере.
- Hem de hiç.
- Ни в коей мере.
- Değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]