Ни работы перевод на турецкий
200 параллельный перевод
Нет ни школ, ни работы, ничего.
Okul yok, iş yok.
Ни работы, ни денег, я думала, что меня выгонят.
İş yok, para yok, her an atılabilirim.
Ни работы, ни уроков, по возвращении домой, ни денег.
İş yok, okul yok. Eve gidince, para da yok.
Ни расследования, ни работы, ничего!
Soruşturma yok. Gizli görev yok.
Ни работы, ни перспектив, ни денег.
İş yok, umut yok, nakit yok.
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь,..
İşsiz, evsiz. Aynen öyle olursun.
Раньше я была такой нескладной. Ни работы, ни ухажёра.
Son zamanlarda kendimi kötü hissediyordum, işim yok, erkek arkadaşım yok.
ты - Боб Койл. Ни дома, ни работы, ни девки, ни друзей, привод в полицию.
Sen, Boab Coyle, takımdan atıldın, evden kovuldun, sevgilin terketti... polis kayıtlarına geçtin...
Больше нет ни заводов, ни работы.
Artık fabrikalar yok, iş yok.
Ведь у него нет ни работы, ни ребенка, ни вообще личной жизни.
Onun işi, çocuğu ya da kendine ait bir yaşamı yok ya zaten.
Не было ни работы, ни денег.
- Bu kelimeyi sevmem. - Hangisini?
Да вы сами посмотрите - у них нет ни работы... ни еды, ни образования, ни будущего.
Bak, bu insanların işi yok... yiyeceği yok, eğitimi yok, geleceği yok.
Нет, кроме того, что у меня нет ни дома, ни работы.
Evim ve işim olmaması haricinde mi?
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Kendine bak. 38 yaşındasın ve hiç işin olmadı yada ilişkin iki aydan uzun süren.
У неё трое детей и ни работы, ни образования, ни мужа.
Üç çocuğu var, işi yok, eğitimi yok, kocası yok.
У них нет ни хлеба, ни денег, они передвигаются пешком в поисках работы.
Ne ekmekleri ne paraları var ve iş bulmak için çok uzaklara yayan gidiyorlar.
Может, 20 дней работы, а может, ни одного.
Belki 20 günlük iş var, belki de hiç iş yok.
Ты не найдешь работы ни в одном журнале, ни в каком другом издании.
Başka bir dergi veya yayında çalışamazsın.
И теперь я вижу Джета Ринка... Не боится ни противодействия, ни тяжелой работы, его глаза устремлены вдаль, к цели, над которой он работает, планирует, размышляет,
Ne engellerden, ne de çalışmaktan korkuyor... gözlerini, baş koyduğu o yola... hep ulaşmaya uğraştığı... o uzak hedefe dikmiş.
Но ничего не было известно об авторе этой работы, ни об этом бессмертном лице, которое меня так сильно впечатлило.
Ancak beni bu kadar etkileyen şey, ne eserin yapılış tarzı, ne de o çehrenin sonsuz güzelliğiydi.
Хорошо. Странно, если человек никогда не улыбается. Не говорит ни о чем, кроме своей работы, и не рассказывает о своем прошлом.
Hiç gülümsemiyor, konuşması yaptığı işin kapsamı dışına hiç çıkmıyor ve geçmişi hakkında konuşmuyor.
Но должен сразу предупредить, что я не смогу изменить свой стиль работы. Я не могу просто ни с того, ни с сего изменить свою личность, чтобы стать кем-то другим.
Evet, giderilmesi gereken sorunları yok etmek için elimden geleni yapacağım........ ama sizi uyarmalıyım, çalışma tarzımı ve aldığı biçimi değiştiremem.
12 лет работы и не был ни разу в отпуске!
- Tatil yapmadan on iki yıl çalışma!
А я не получил с этого ни цента, да ещё и с работы меня выперли.
Bense beş kuruş göremiyorum.
И принудительные работы существуют, и работные дома на месте? Ни то, ни другое не отменено, сэр.
Fakirhaneler tam anlamıyla çalışıyorlar?
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
Her şey cemaat evindeki yoğunlukla aynı zamana denk geldi.
Знаешь, какой доход от телерекламы? Премии игрокам, премии городу от транспортных услуг... В Нью-Йорке работы ни хуя нет.
Televizyonların reklam gelirleri, oyuncuların sponsorları,... maçlar için şehre gelenlerin yarattıkları ekonomik canlılık...
Если ты выйдешь за эту дверь, я гарантирую,.. ... что ты не найдёшь работы лётчика ни в одной компании за всю свою жалкую жизнь.
O kapıdan çıkarsan, zavallı hayatının sonuna dek ünlü bir şirkette asla uçamayacağını garanti ederim.
У меня не было ни доллара на еду и не было работы.
Yiyecek alacak param yoktu.
"Освобождение от работы", кажется? У нее ни капли чувства благодарности!
Yemin ederim şu kızda azıcık minnet duygusu yok.
Вы не только остались без работы, но я сделаю так, чтобы вас не принимали на работу ни в одном штате, ни во всем мире, ни во всей Вселенной.
Yalnız, okuldan kovulmadın emin ol ki, bu eyalette hiç bir fakültede iş bulamayacaksın ülkede, dünyada, hatta, evrende bile.
Но я, вероятно, не была бы собой, если бы ни была поклонником вашей работы. - O!
Ama hayranlarınızdan biri olmasam ben de bu görüşmeye gerek duymazdım herhalde.
Мы не сможем ничего продать, если они узнают, что выставка в самом разгаре, а мы не продали еще ни одной работы.
Bir sergiye hazır olmadığımızı ve tek bir tablo bile satmadığımızı öğrenirlerse hiçbir şey satamayız!
Не будет больше работы, ни веселья, ни песен.
Artık çalışmak olamayacak, keyif ve şarkılar olacak...
Ни работы, ни денег.
Param ve kariyerim olmaz.
Ни один мужик не идет домой сразу после работы.
Hiçbir erkek işten çıkıp doğru eve gitmez.
Я ничего не предлагаю мужчинам, не встречаюсь ни с кем с работы.
Erkeklere bir şey sunmuyorum. İş yerinden biriyle bile çıkmıyorum.
Месяц тяжелой работы растрачен ни на что.
Aylarca uğraştığım altyapı boşa gitti.
Жду после работы... и ни минутой позже.
İş çıkışında görüşürüz.
Ни больше, ни меньше и никакой работы.
Ne fazla, ne eksik. Ve çalışmak yasak.
И я смею утверждать, что вы не потратили ни минуты из них... для работы над атмосферными погодными аномалиями.
Ve sen bunun bir dakikasını bile atmosfer dengesizlikleri ile ilgili çalışarak harcamadın.
И ещё он сказал, что за 14 лет работы он не видел ни одного столь исправного аппарата.
14 yıllık hizmetinde tek bir Agfa'da hatalı sayaç görmemiş.
За 3 года работы в этом агентстве вы ни на кого не произвели впечатление.
Üç yıl boyunca, bu ajanstaki tek bir... kişiyi bile etkilemedin.
Ты держишь меня за собаку. Не годную ни для чего, кроме работы.
Benim sadece bir yük hayvanı olduğumu düşünüyorsun.
И спасибо за то, что представила меня твоему отцу, без которого у меня не было бы ни одной перспективы работы в настоящее время.
O olmasaydı şu anda yeni bir iş alternatifim olmazdı.
Ни хрена. Уже сколько недель без работы.
Kahrolasıca, hiç bir yol yok, Haftalardır bir iş alamadık.
Территория Альянса - здесь нет ни одной стоящей работы
İttifak toprakları- - İş bulacak yer değil.
Сынок, какие бы там дела ни были между Лайонелом Лютером и его сыном – это стоило работы половине города.
Lionel Luthor'un oğluyla ne derdi olursa olsun, bu şehrin yarısının işsiz kalmasına mal oldu.
Никакой охраны правопорядка, ни уличной работы, ничего.
Ne yardımcı güç olacak, nede sokağa çıkacak.
Но он не смог продать ни одной работы.
Yaşarken bir resim bile satamadı.
главной героиней книги мисс Новак "К чёрту любовь" - это женщины. пока ни станут независимыми личностями достигнув равных прав с мужчинами в поиске работы.
Bn Novak'ın kitabının ana teması kadınların, iş dünyasına erkeklerle eşit düzeyde katılıp bağımsızlıklarını elde etmeden asla mutlu olamayacaklarıdır.