Новую жизнь перевод на турецкий
1,064 параллельный перевод
И начала новую жизнь в Грендж.
Hayatımı onun hayatında kurdum, Çiftlik Evi'nde.
С Мартином у нее появился шанс начать новую жизнь.
En sonunda, Martyn'le, bir şans yakaladı. Yeni bir yaşam oluşturabilir.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Yeni dünyalar keşfetmek için yeni hayatlar ve medeniyetler bulmak için kimsenin gitmediği yerlere gitmek için görevine devam etmekte.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Görevi, farklı yeni dünyaları keşfetmek... yeni hayat ve medeniyetler bulmak... ve daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere korkusuzca gitmektir.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Yeni dünyalar keşfetmek, yeni hayatlar ve medeniyetler bulmak, kimsenin gitmediği yerlere gitmek için görevine devam etmekte.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Görevi, farklı yeni dünyaları keşfetmek... yeni hayat ve medeniyetler bulmak... ve daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere korkusuzca gitmektir.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Bu devam görevinde farklı yeni dünyalar, yeni hayat ve medeniyetler keşfedilecek, ve daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere korkusuzca gidilecek.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Görevi, Sıradışı yeni dünyaları keşfetmek,..... yeni yaşamlar ve medeniyetler aramak,... .. Cesaretle Kimsenin gidemediği yerlere gitmek.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Görevi, farklı yeni dünyaları keşfetmek yeni hayat ve medeniyetler bulmak ve daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere korkusuzca gitmektir.
Начинали новую жизнь, улетали из Детройта. В отпуск, командировки. Веселились.
Yeni bir yaşama başlamak, Detroit'ten kurtulmak, tatiller, iş gezileri eğlence, eğlence, eğlence...
- Да, ты не шутишь. Мы начали новую жизнь.
Yaşamlarımıza yeniden başlamalıyız.
Лучшего места, чтобы начать новую жизнь, не найти.
Yeni bir hayata başlamak için daha iyi bir yer düşünebiliyor musunuz?
Это поможет тебе начать новую жизнь.
Yeni bir hayata başlamana yardımcı olmak için.
Зажечь потухшее солнце, вдохнуть новую жизнь в целую солнечную систему.
Ölü bir güneşi yeniden canlandırıp, tüm güneş sistemine yeni bir yaşam getirmek.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Devam eden görev, bilinmeyen yeni dünyaları araştırmak..... yeni hayatlar ve yeni medeniyetler keşfetmek... .. daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Продолжение миссии исследовать странные новые миры искать новую жизнь и новые цивилизации смело идти туда, где еще никто не бывал.
Görevi, bilinmeyen yeni dünyalar keşfetmek,..... yeni yaşamlar ve yeni medeniyetler aramak,... .. daha önce kimsenin gitmediği yerlere gitmektir.
Его постоянная миссия исследовать новые, чужие миры искать новую жизнь и новые цивилизации смело идти туда, где еще не ступала нога человека.
Görevimiz, yeni dünyalar keşfetmek,..... yeni yaşamlar ve yeni medeniyetler aramak,... .. daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Görevi, yabancı dünyalar keşfetmek yeni yaşam biçimleri ve uygarlıklar aramak daha önce kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Devam eden görevi garip yeni dünyaları keşfetmek... yeni hayatlar ve yeni medeniyetler aramak... daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Görevi, bilinmeyen yeni dünyalar keşfetmek, yeni yaşamlar ve medeniyetler aramak, daha önce kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Он сказал, что не хочет больше участвовать в этом безумии. И начать новую жизнь.
Dağlara çıkıp bu çılgınlıktan uzaklaşmak ve her şeye... yeniden başlamak istiyordu.
Голосуй за Ди Косимо, за новую жизнь, за процветание нашего острова!
Oyunuzu Di Cosimo'ya verin! yeni bir yaşam için!
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Eğer istediğin buysa, seninle bunu yapmaya, yeni bir hayata başlamana yardımcı olmaya hazırım.
Я начну новую жизнь.
Ve yeni bir başlangıç yapıyorum.
Может он просто человек, который потерял свою жену и хочет начать с тобой новую жизнь.
Belki de yalnızca karısını kaybetmiş bir adamdır seninle yeniden başlamak istiyordur.
Начнем новую жизнь. Правда!
Hayatımıza gerçekten başlamak!
За новую жизнь вместе.
- Birlikte yaşayacağımız yeni hayatımıza.
Начать абсолютно новую жизнь, жизнь без сожалений.
Yepyeni bir hayata başlayacağım, pişmanlıkların olmadığı bir hayata.
Новую жизнь... без сожалений!
Pişmanlıkların olmadığı bir hayata!
Значит, Сакура превратилась в свою мать... и вступила в новую жизнь, но уже как Изуми Васакуса?
Yani, Sakura annesine dönüştü ve Izumi Wakakusa olarak yeni bir hayata mı başladı?
Я не могу начинать новую жизнь с пустым гардеробом!
Yeni bir gardırop kuramam!
Еще 48 часов - и ты бы участвовал в аукционе за новую жизнь в Священной Сокровищнице.
Başka bir 48 saat, İlahi Yerde yeni bir hayat teklifi olurdu.
Я хочу быть с тобой, но ты должна начать новую жизнь.
Seninle olmak isterim ama gerçekten yeni bir fide dikmek istediğini görmeliyim.
Кровь, которая прольется из их глоток, принесет новую жизнь Старейшему.
Boğazlarından dökülecek kan, Eski Olana yeni can verecek.
Ты можешь получить освобождение от любых преступлений, которые ты совершила в прошлом... начать новую жизнь.
Geçmişteki bütün suçlarınız için dokunulmazlık alırsınız, yeni bir hayata başlarsınız.
- Уехать и начать новую жизнь.
Yeni bir hayata başlarız.
Вот почему вы приняли наше предложение, - чтобы дать Федерации новую жизнь.
Federasyona yeni bir hayat verebilmek için teklifimizi adeta kucakladın.
А мужество в том, что ты решила начать новую жизнь.
Değişik bir hayat sürebileceğini düşünebiliyor musun?
Начать новую жизнь, завязать с архитектурой.
Yeni bir yerde yeni bir başlangıç yapıp, mimari oyununu bırakırım.
Она беременеет и хочет продать бар чтобы начать новую жизнь в другом городе.
Kadın hamile kaldı ve barı satmak istedi başka bir kasabada yeni bir hayata başlamak için.
С этого момента я начинаю новую жизнь.
Fakat bugün yeni hayatım başlıyor. Her şeye baştan başlıyorum.
Мы здесь для того, чтобы построить для нас новую жизнь и дом посреди звезд.
Buraya kendimize yeni bir hayat kurmaya, yıldızların arasında bir yuva bulmaya geldik.
Истинная мать, порождающая новую жизнь и пожирающая старую.
Yeni bir hayata can veren eskisini yok eden.
Давайте вспомним, несмотря на скорбь, что мы собрались здесь, чтобы порадоваться за новую жизнь Марка.
Hatırlamamıza izin ver, yasını tutmamıza rağmen, Mark'ın hayatını kutlamak için buradayız.
Так я начал новую жизнь.
" Böylece yeni hayatıma başladım.
У меня- - у меня такое чувство, как будто я обрёл новую жизнь.
Sanki yeni bir hayat bahşedilmiş gibi hissediyorum.
Она такая независимая, такая непринуждённая. Она вдохнула в меня новую жизнь.
Çok özgür anı yaşıyor Nefes almamı sağladı
Мы сможем начать новую жизнь
Yeni bir hayata başlayabiliriz.
А сон мой, он возвестил мне новую, великую, обновленную жизнь.
Ama gördüğüm rüya bana büyük, yeni ve taze bir yaşamı müjdeledi.
Тогда она решила, что если сумеет отыскать новую медицинскую технику то сможет вернуться, реабилитировав себя и ей возвратят ее жизнь обратно.
Yeni bir tıbbi teknoloji bulursa temize çıkıp geri geleceğini ve yeni bir hayata başlayabileceğini düşündü.
Я хочу начать новую жизнь.
Hayata yeniden başlamak için bir şans.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37