Нужен перевод на турецкий
36,784 параллельный перевод
Мне нужен какой-то бланк?
Görüşme talep formu mu yoksa...
Мне нужен голубой бланк.
Mavi bir form arıyorum sanırım.
В моем возрасте, мне не нужен партнер.
Benim yaşımda, bir ortak aramıyorum.
Чтобы открыть депозитный сейф, нужен ключ и кто же мог ему его передать?
Banka kasasına ulaşım, filan. ve şimdi, bir anahtara ihtiyacı olurdu, ve nereden bulmuş olabilir?
Для этого не нужен ордер?
Bunun için bir izne ihtiyacınız yok mu?
Мне нужен только брат.
Tek istediğim kardeşi.
Нам нужен снег.
- Bize kar lazım.
Нет. Кораблю нужен капитан.
- Hayir, gemiye kaptan gerekir.
Просто ему нужен помощник для взаимодействия с миром.
Toplumda ona yardim edecek birine hep ihtiyaci oldu.
Мне нужен хавчик.
- Bana yemek lâzım.
Мне нужен отчёт Сола Беренсона по операции в Абу-Даби и немедленно.
Saul Berenson'un Abu Dabi operasyon raporunu derhal masamda görmek istiyorum.
Мне нужен Роб Эммонс.
Rob Emmons'ın buraya gelmesini istiyorum.
— Мне нужен реальный ответ.
- Gerçek bir cevaba ihtiyacım var.
Он мне нужен.
Onun yanımda olması gerek.
Но если я вам нужен...
Ama bana ihtiyacınız varsa...
Неудобно просить, но мне нужен твой телефон.
Bu tuhaf ama telefonunu almam gerek.
Зачем он тебе нужен?
Neden telefonumu alman gerek?
Так, я думаю, что нам нужен Сол для этого разговора.
Gerçekten bu konuşmaya Saul'u dâhil etmemiz gerektiğini düşünüyorum.
Если нужен будет водитель... — Спасибо.
Şoföre ihtiyacınız olursa... - Teşekkürler.
Организация движения, нужен маршрут с северного выезда.
Trafik kontrol, kuzey çıkıştan bir rota belirlenmesi gerekiyor.
Не знаю как тебе, но мне нужен хороший кофе.
Seni bilmem ama benim düzgün bir kahveye ihtiyacım var.
Мне нужен священник.
Rahip istiyorum.
Мне нужен аортальный зажим и 4-0.
Aortik klemp ve 4-0 iplik istiyorum.
Конечно, нужен доктор Хамза, чтобы подтвердить.
Teşhisi doğrulaması için Dr. Hamza'yla görüşeceğim.
Иккинг, ну где ты, когда так нужен?
Hiccup, sana ihtiyacım olduğunda neredesin?
Вам нужен Капитан Крылан, а не я.
İstediğiniz Kaptan Meyve Yarasası, ben değil.
При всём уважении, приятель, мне посредник не нужен.
Tüm saygılarımla, dostum, bağlantısı olan birine ihtiyacım yok.
Он мне не нужен в Австралии.
Onu Avustralya'da istemiyorum.
Он мне тут и близко не нужен!
Hatta yakınlarında bile!
Просто тебе был нужен другой Кевин.
Sadece başka bir Kevin'den bahsediyorsun.
Мне он больше не нужен.
Artık ihtiyacım yok.
Да. Мне нужен премьер-министр Австралии.
Evet, Avustralya Başbakanı ile görüşmeliyim
Мне нужен был способ вернуть их.
Kaybettiklerimi almanın bir yolu olmalıydı.
Ему он точно был нужен больше, вселенная вернёт мне нечто большее, как когда я отыскал свой носок.
Eminim ona daha çok lazımdır ve evren bana borcunu öder. O çorabı bulduğumdaki gibi.
Мне нужен собачий волос. Но сойдёт... любой волос.
Çivi çiviyi söker derler ama bana çivi bile yetmez.
Если правительству нужен список, им придётся заплатить.
Devlet listeyi istiyorsa bana para vermeleri gerekecek. Lütfen bunu yapma!
Я узнал почему людям бин Халида нужен тот ящик.
Bin Halid'in adamlarının kutuyu neden istediğini anladım.
А для этого, мне нужен директорский код доступа.
Bunun için yöneticinin etkisiz kıIması gerekiyor.
— Мне нужен коридор!
- Buradan çıkmam lazım!
— Мне нужен коридор!
- Buradan çıkmam gerekiyor!
Мне нужен лишь список. Как и мне.
Ben listenin peşindeyim.
Если хочешь повлиять на результат, нужен сделать хоум ран ".
Farklı olmak istiyorsan aklını başına getirmelisin. "
Мне нужен один телефонный звонок.
Sadece bir telefon görüşmesi yapmalıyım.
Я им не нужен.
Bana ihtiyaçları yok.
Ты мне нужен.
Sana burda ihtiyacım var.
Нам нужен тот, кто восстановит данные.
Veriyi kurtarmak için birine ihtiyacımız var.
Конечно, нам все еще нужен верный снаряд.
Yine de atacak doğru şeyi bulmalıyız.
Но чтобы вы получили необходимую власть, на эту роль нужен подходящий человек, а он подходит по нескольким критериям сразу.
Ama denetim kurmak istiyorsan o role yakışacak biri lazım. Ve o birden fazla sorunu bir anda çözecek.
Сейчас... Мне нужен новый партнер.
Şu anda kendime yeni bir ortak arıyorum.
Нам нужен план.
Bir plan yapmalıyız.
Что ж, тогда мне нужен честный разговор.
- Açık konuşmam gerek.