Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Обманут

Обманут перевод на турецкий

99 параллельный перевод
Потому что... Ты сам знаешь, Киз. В этом бизнесе постоянно ждёшь, что тебя обманут.
Çünkü, bilirsin Keyes bu işte sana yapabilecekleri oyunları düşünmekten uyuyamazsın bile.
- У нас есть предположение, что мистер Болтон так или иначе был обманут... и подписал фальшивое свидетельство о смерти.
Bir şekilde Bay Bolton'un sahte ölüm belgeleri imzaladığına dair bir düşüncemiz var.
Я был обманут в течение долго времени и до этого момента.
Uzun zaman bu şekilde aldatıldım.
Тогда и сейчас не обманут.
O zaman şimdi de söylemezler.
Принц был обманут?
Prense hile yapılmış mıydı?
Свидетель показал, что доверял обвиняемому, и был обманут.
Tanık sanığa güvendiğini ve... kandırıldığını söylemektedir.
Нет военных уловок, которые обманут Мордреда и Моргану.
Mordred ve Morgana'yı kandırabilecek hiçbir savaş taktiği yok.
- Конечно же, я буду обманут.
- Şüphe yok ki, kazıklanıyorum.
Если меня обманут - придётся их убить всех!
Eğer beni dolandırırlarsa, hepsini öldürürüm!
Даже Пуаро был обманут.
Poirot bile oyuna geldi, ha?
Приемы, которые, как вам кажется, обманут вора.
Aptalların yakalanacağına inandığımız şeyler.
Я не предполагал быть так сильно обманут.
O kadar yolu bu aldatmaca için gelmedim.
Он был обманут!
Yüzüstü!
Они тебя обманут, мать!
Sizi kandırırlar.
И мечты не обманут,
Bunca yılın düşü yanlış çıkmamalı.
Я был обманут дважды.
Asıl aldatılan benim.
Да, обманут... Ведь я сама не знала, как сильно полюблю...
Evet, aldatılan sensin çünkü seni ne kadar çok sevdiğimi ben de bilmiyordum.
И вы увидите, что каждый человек который входил в контакт с этими четырьмя индивидуумами был оскорблён, опозорен обманут и предан.
Ve 4'lüyle ilişkisi olan herkesin..,... nasıl ihanete uğradığını, yanlış yaptığını..,... baştan çıkarıldığını ve kötülendiğini..,... hepiniz göreceksiniz.
Боже Всемогущий, воззри же, как твой преданный слуга... был обманут и введён во искушение... благослови его на вечную жизнь... во имя
Her şeye kadir Tanrım şurada uzanmış olan zayıf sana içten bağlı bulunan kulunu gözet ve ebedi hayatla onurlandır. Oğlun İsa'nın yüzü suyu hürmetine onu bağışla.
Сонеджи был обманут.
Soneji aldatıldı.
Хоть сбрил ты бороду, или одел маскировочный костюм, мои глаза меня не обманут.
Sakalını kesmiş ve kılık değiştirmiş olsa da gözlerim yalan söylemez!
Не хочу заходить слишком далеко, говоря, что я был обманут.
Faka bastığımı anladıktan sonra, artık devam edemem.
Слово "обманут" - это провокация.
Faka basmak kışkırtıcı bir söz.
- На этот раз суд будет обманут.
- Şimdi de mahkeme faka basıyor.
И он еще протестует против слова "обманут".
Sonra da faka basmaya itiraz ediyor.
Они обманут тебя, обидят, солгут!
Kandırırlar seni, incitirler seni, yalan söylerler.
Но он был обманут.
Ama oyuna geldi.
И был-ли ты обманут.
Yalan söylediğini bilmiyordun.
А я сказал : "Как они обманут?" Well, I said : "How will they cheat?"
"Nasıl yaparlar?" diye sordum.
И не важно, как сильно ты побит, или запутан, или обманут, Оно все еще есть в твоем сердце.
Ve ne kadar yenilsen de, kandırılsan da, sana yalanlar söylense de bu hala içinde kalbinde.
Они меня заманивают. Они думают, что обманут меня.
Beni dolaştırıyorlar.
Глаза обманут вас.
Gözlerin sana yalan söyler.
Они думают, что могут раскрутить сеть китайских ресторанов так что обманут американских середнячков.
Bir Çin lokantaları zinciri kurup sıradan Amerikalı cahillere yutturabileceklerini düşünüyorlar.
Обманут!
İhanet!
Ты можешь называть его зверюгой и отбросом,... оправдываясь тем, что сам обманут.
Onu canavar kabul ederek dışlayabilirsiniz. Üstü kapalı gerçeği görmezden gelebilirsiniz.
Я не только унижен той, за которой бегал, но и обманут той, которую оставил.
Peşine düştüğüm kadın tarafından aşağılanmakla kalmadım ihmal ettiğim kadın tarafından da boynuzlandım.
легко обманут будешь ты жестоко...
Ben mutluyum. Ama öğretmeninin dediği gibi.
# Я не раз обманут был # из-за доброты.
# Olduğunu zannettiğim şeyler, # aslında gerçek olmayabilir.
Обманут!
Yalancılar!
Не смогу общаться с тобой. Они обманут тебя.
Seninle görüş alışverişi yapamam.
Джон Генри уже был обманут.
John Henry, daha öncede kandırıldı.
Перед своей смертью, президент Вудроу Вильсон приносил публичные извинения, сожалея, что был обманут группой международных банкиров, и финансовая система страны попала в их железную хватку благодаря закону о Федеральной резервной системе 1913 г.
Ölümünden önce, Başkan Woodrow Wilson kamuoyundan özür dileyerek bir grup uluslararası banker tarafından aldatıldığı ve ülkenin mali sisteminin 1 913 tarihli Federal Rezerv Kanunu ile bunların eline geçmesinden duyduğu pişmanlığı itiraf etmiştir.
Поскольку я был обманут больше всех.
Sonuçta en çok ihanete uğrayan benim.
Я был обманут человеком.
Bir insan tarafından faka bastırıldım.
Понимаете? Дважды не обманут, да?
Bir kere hata yaptık, değil mi?
Думали, фальшивые бороды меня обманут.
Beni o sahte sakallarla kandirabileceklerini sandilar.
Думаешь, меня обманут ваши трюки?
Boş tehditlere kanacak bir aptal olduğumu mu sanıyorsun?
Но он был обманут пойман отправлен прямо в ад развращён.
Ama kandırıldı, esir alındı. Cehenneme getirildi. Bozuldu.
Я не могла позволить, чтобы кто-то был обманут таким образом.
Birinin bu şekilde aldatılmasına izin veremezdim.
ак € обманут.
Nasıl da aldandım.
360 ) } Looriental Inhesion Kaito легко обманут будешь ты жестоко...
İlelebet huzur içinde yatsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]