Оборотней перевод на турецкий
315 параллельный перевод
Ардженты - охотники на оборотней.
Argent'lar kurtadam avlıyorlar.
Она - охотник на оборотней, а Скотт - оборотень, поэтому они держат свою любовь в строгой тайне.
O, bir kurtadam avcısı ve Scott bir kurtadam. Bu yüzden ilişkilerini saklamak zorundalar.
Половину первого сезона Элисон, как вы знаете, живет жизнью 17-летней девушки. Но потом она узнала, что её семья охотники на оборотней. Что делает её романтические отношения с оборотнем довольно трудными.
Birinci sezonun başlarında Allison 17 yaşında bir genç kız hayatı sürüyordu fakat daha sonra kurtadam avcısı olan bir aileden olduğunu keşfetti sevgilisi kurtadam olan biri için bu oldukça zor.
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой. Что она и сделала с изяществом.
Kurtadam avcısı olmanının kurallarından biride bir kurtadam tarafından ısırıldıysan kendi canını alman gerekir zaten onu vakur kılanda bu.
Альфа-стая это вроде как звездная стая оборотней.
Alfa sürüsü, kurtadamların all-star'ı gibi.
Я один заметил отсутствие следов оборотней в этих убийствах?
Bu cinayetlerin kurtadamlarla ilgisi olmadığının farkına varan... bir tek ben miyim?
Марти, выкинь всю этучушь про оборотней из головы!
Bu fikirleri aklından çıkarmalısın Marty.
Т ыже знаешь, что оборотней не бывает.
Kurt adam diye bir şey yok.
Во всех рассказахлюди превращаются в оборотней в полнолуние.
Efsane, sadece dolunayda kurda dönüşülür der.
Марти знал все легенды и рассказы про оборотней, и хоть в них и были расхождения, они все сходились в одном.
Marty tüm kurt adam öykülerini bilirdi. Hepsi farklı hikayelerdi ama tek bir ortak noktaları vardı.
Мой отец тоже был охотником, он охотился на оборотней.
Benim babam da bir avcıydı, bir kurt adam avcısıydı.
На поединки с людьми они посылают мутантов и оборотней.
Onlar savaşmak için canavarları ve kurt adamları kullanırlar.
Но оборотней не бывает.
Değişebilen canlı diye bir şey yoktur.
- Я знаю про серебряные пули и оборотней, но, может, и про вампиров что-нибудь?
- O kurt adamlar içindi. - Gümüş kurşunların kurt adamlarla ilgili olduğunu biliyorum ama gümüşün vampirlerle bir ilgisi olduğuna eminim.
Мы... охотимся на оборотней.
Biz kurt adam avlıyoruz.
Так, это смешно, потому что ты не веришь в оборотней.
Kurt adamlara inanmıyorsan, komik.
- Ты охотишься на оборотней ради забавы? - Нет, нет.
- Kurt adamları spor olsun diye mi öldürüyorsun?
Теперь приходится иметь дело с Обществом защиты оборотней!
Şimdi de kurt adamlara nasıI davranacağımı onlardan öğrenecekmişim.
- Поклонница оборотней.
- Kurt adam hayranıyım.
Серебро? Боитесь оборотней?
Kurdu ıskalamaktan mı korkuyorsunuz?
Есть там кое-что похуже оборотней.
Kurt adamlardan başka şeyler de var o ağaçlarda.
Вы что, на самом деле верите в оборотней?
- Kurt adamlara gerçekten inanıyor musun?
Редкие свидетели, появлявшиеся на этом месте на следующий день говорили, что там не было ни тел, ни оборотней. Только кровь.
Katliama hiç tanık olmadım ama ertesi güne hiç vücut, hiç kurt adam kalmaz - - sadece kan kalır.
Шесть оборотней, которые управляются молодым вожаком. И что из этого?
Altı-sekiz kişilik gruplar, bir Alfa çifti diğer grup üyelerine liderlik ediyor genç bir erkek ve bir Beta kurt, yönetimde ikinci, duyuları o algılıyor.
Луциан - самый страшный и безжалостный вождь в истории клана оборотней... был наконец-то убит.
Lucian, Lycan Klanı'nın en korkulan ve en acımasız lideri sonunda öldürülmüştü.
Орда оборотней была развеяна по ветру... за один вечер в огне возмездия.
Lycan topluluğu, alev ve ceza dolu tek bir gecede rüzgara karışıp dağılmıştı.
Число оборотней уменьшилось... но война стала еще кровопролитнее... ведь ее больше не сдерживали фазы Луны.
Lycanlar sayıca az olsalar da savaş gittikçe daha korkunç bir hal almıştı. Ayın üzerilerinde pek etkisi kalmamıştı.
Искать оборотней и уничтожать их, одного за другим.
"Onları avla ve tek tek öldür."
Говорю вам, там, в туннелях десятки оборотней.
Orada düzinelerce Lycan olabilir.
Ты скопировал патроны оборотней.
Lycan kurşunlarını taklit etmişsin.
Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней...
Kraven sadece büyük ateşi yaktığından dolayı değil aynı zamanda da Lycan liderinin öldüğüne dair bir kanıt getirdiği için ödüllendirildi.
Но Дракула при помощи оборотней творит свои страшные дела.
Ama Drakula yüzyıllardır kurt adamları işlerinde kullanıyor.
Охотник на оборотней?
Kurt adam avcısı mı?
- Насколько мне известно, эти парни не не терпят копов-оборотней.
Bildiğim kadarıyla, polislerin özel dedektiflik yapması yasaktı.
Добро пожаловать в 13-й лагерь смерти, родину дьявольских планов нацизма... по созданию армии суперсолдат-оборотней.
Sonunda, Hitler'in şeytani planları hakkındaki gerçek süperkadınlardan oluşan bir ırk yaratmak denebilir. S.S.'in Kurtadam Kadınları
Но на оборотней я охотился.
Ama kurtadam avlamışlığım var.
Нам удалось отбить вампиров и оборотней, но..
Vampirler ve kurtadamlar'la savaşmamız emredilmişti ama...
Я думала, она только на оборотней действует.
Ben sadece kurtadamları etkilediğini sanırdım.
У них есть правила насчет оборотней?
Kurt adam olmakla ilgili kuralları mı varmış?
я думала, серебр € ными пул € ми убивают оборотней.
Gümüş kurşunlar kurt adamları öldürmeye yarıyordu.
Пару раз наталкивался на оборотней... но таких, как мы, не встречал.
Birkaç kurtadama rastlamıştım gerçi ama hiçbiri bizim gibi değildi.
Плохие новости о том, что у оборотней кровь на 47 % состоит из ртути.
Kötü haber şekil değiştiricinin kanı % 47 cıvadan oluşuyor.
Виктор укрепил свое войско, создав легион вампиров, чтобы защититься от самого первого клана оборотней свирепых бестий, которые не могли более принимать человеческий облик.
Viktor vampir lejyonlarıyla ordusunu büyüterek kendilerini bir daha insan biçimine giremeyecek ve kötü ve bulaşıcı bir soy olan ilk kurt adamlardan korudu.
Оборотней, но также и людей.
Kurt adam ama aynı zamanda insan.
Ты настолько ослеплена своей страстью к Биллу Комптону.. .. что ты, возможно, способна бегать по улицам крича "я приманка для оборотней", чтобы те, кто похитил Билла поняли, что мы за ними охотимся. Или вообще все для тебя закончится печально.
Bill Compton'a olan takıntından o kadar kör olmuşsun ki neredeyse sokaklarda "kurt adam tuzağı" diye bağırarak koşacak ve Bill'i ellerinde tutan kişileri alarma geçireceksin veya kendini öldürteceksin.
Возможно, Ваше Высочество попросит оборотней украсть эти секреты?
Sanırım Ekselanslarınız zekasının yanı sıra kurt adamları da kullanıyor.
Может, выглядит не очень, но Лу Пайн — старейший бар оборотней в Миссиссиппи.
Öyle görünmüyor olabilir ama Lou Pine Mississippi'nin en eski barıdır.
И перевёртышей. Оборотней...
Şekil değiştirenlerle, kurt adamların da.
- То есть общество оборотней?
- Yani kurtadam gibi mi?
Нет, Золотая морковка должна быть в Кролике-оборотне.
Hayır, Altın Havuç Yaramaz Tavşan'a ait.
Вы ничего не имеете против оборотней?
O olmadan ben bir hiçim.