Окружение перевод на турецкий
274 параллельный перевод
- Обеспечьте полное окружение дома.
- İyice sarın. - Evet efendim.
А ты в каком мире живешь? Интеллектуальное окружение?
Hâlâ entelektüel tiplerle mi takılıyorsun?
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
Eşyalarımla beraber gidebilecek bir yer bulana kadar hiç bir şeye sahip olmak istemiyorum.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Sakin bir doğal mekana karşı tipik bir insan tepkisi.
Моё окружение похоже на это.
Benim durumumda onunkiyle aynı.
Позвольте мне предложить вам более комфортное окружение.
Sizlere daha rahat bir ortam sunmama izin verin.
Ќеблагопри € тное окружение?
Çevresel bir değişiklik mi acaba?
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей.
Sabahleyin birliğine döndüğünde özgür bir adam olacaksın.
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
Mars'ta hayat aramak, keşifler ve keyifler bulmak için değişken yapılı ortamın bize sunduğu başka bir yol da var.
Как человека, да. Но не его окружение.
Evet, kendisine hayrandım ; ama işlettiği şirkete hayır.
Ты знаешь его окружение, знакомых, с кем он работал.
Dostlarının kim olduğunu biliyorsun, kimlerle avlandığını da.
- Вот уж дудки! Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Hadi canım sen de, Exeter, Harvard - iyi bir çevrenin ürünü sadece.
- Окружение здесь не причем!
Çevreyle hiç ilgisi yok.
ОКРУЖЕНИЕ ВРАЖДЕБНОЕ.
DÜŞMAN ÇEVRE.
Следует особо обратить внимание на преступное окружение. Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
Bunu yeterince çarpıcı bir şekilde yaparsak... orduda ve halkın arasında... büyük bir gerilime yol açabiliriz.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
Şimdide bu tanıdık yerdeyiz, rahat bir karı koca ilişkisi yaşıyoruz.
Я неуверен, что это подходящее окружение для Лидии.
Buranın Lydia için uygun ortam olduğunu sanmıyorum.
- Могу ввести вас в холостяцкое окружение Сайфрос-Бич. - Терпеть не могу фразу...
"Bekarların yeri" lafından nefret ederim.
-... "холостяцкое окружение" - Есть бар "Былые воспоминания". Что ещё?
Embers Kokteyl salonu var.
Мне нужно культурное окружение...
Kültürel çevre lazım.
Культурное окружение...
- "Kültürel çevre."
А, его окружение противилось Искали выгоды.
İktidardaki adamlar mücadele ettiler. Kendi yollarıyla.
В ней есть все : постоянные переработки, ночные погони с риском для жизни и, разумеется, постоянное окружение разномастной мразью, отвергаемой нашим обществом...
Bunun için uzun saatler ve tehlikeli geceleri toplumumuzun en aşağılık şahısları arasında geçireceksin.
Окунитесь в роскошное окружение и представьте свое будущее.
Çevrenizi saran zenginlik ve olabileceklerin hayali içerisinde ıslanın.
Дом это окружение.
Fikir güzel, ama nereye koyulacak bu evler?
Но его окружение не допустит этого.
Yakınları buna evet demeyeceklerdir.
Мы попали в окружение.
Biz kuşatıldık.
Вы представляете,.. ... хотя бы чуточку,.. ... как себя чувствуешь, когда приходишь в школу и попадаешь в окружение неуправляемых идиотов?
Okula geldiğin zaman etrafının bir sürü uyumsuz tiple çevrili olduğunu görmek nasıl bir şey biliyor musun?
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Başkan Karpov, fuel oilkıtlığını halledeceğine dair söz vermesine rağmen, - - General Sklarovkomutasındaki hükümetkarşıtı olan askeribirlikler, - - Rusyanın başkentini kuşatmaya başladılar.
Это враждебное окружение на работе.
Bu ofis seks kokuyor.
Эллейн вовсе не хочет улучшить рабочее окружение.
Bir şey istiyor. Ne? - Elaine.
Они показывают, что на госпожу Хиггинс воздействовало негативное окружение.
Bunlar Bayan Higgins'in düşmanca bir çalışma ortamında bulunduğunu açıkça gösteriyor.
Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать.
Şartları, yaşını, çevresini düşününce bu beklenmedik bir durum değil.
Все мы рисуем своё окружение, Крис, но ты первый, кто умеет
Hepimiz kendi ortamımızı yaparız.
Чудесное жилище, прекрасное окружение и умная компания.
İyi bir şarap, güzel manzara ve akıllı arkadaşlar.
Он считает, знакомое окружение ускоряет излечение.
Tanıdık bir çevrede daha çabuk iyileşeceğimi düşünüyor.
Уиллоу Розенберг, невзирая на её отвратительное окружение, представляет вершину академических достижений нашей школы.
Willow Rosenberg, kötü arkadaşlarına rağmen Sunnydale Lisesi'nde akademik başarının zirvesini temsil ediyor.
Мне нужно новое окружение.
Yeni bir çevre için.
Вы оплачиваете мой счет, упаковываете ваш обед на пикник и мы удалимся в более спокойное окружение где я открою вам, как делать огромные деньги на службе Всевышнему.
Şimdilik faturamı ödeyin. Yemeğinizi piknik tarzında paketleyin ve daha sessiz bir yere gideriz. Böylece size, Yüce Tanrıya hizmet ederek nasıl çok para kazanabileceğinizi anlatırım.
Это окружение - симуляция.
Bu ortam yapay.
Все наши предварительные сканирования показали, что окружение - реальное.
İlk taramalarımızın tamamı çevredeki herşeyin gerçek olduğunu gösteriyordu.
Мы расставим несколько их на поверхности планеты и создадим голографическое окружение, в котором сможем жить.
Onlardan birkaçını bir gezegene plana göre yerleştireceğiz ve yaşayabileceğimiz bir holografik çevre yaratacağız.
Ты создал себе столько проблем, чтобы запрограммировать трехмерное окружение, которое проецирует двухмерную картинку, а теперь просишь меня надеть это, чтобы оно снова казалось трехмерным?
Üç boyutlu bir ortamı, iki boyutlu bir perde oluşturmak için programladın ve şimdi de bu gözlükleri takmamı benden isteyerek görüntüyü yeniden üç boyutlu olarak görmemi mi sağlıyorsun?
Позавчера Германское командование потребовало нашей капитуляции взамен на спасение всех американских войск, попавших в окружение.
İki gün önce, Alman kumandan onurlu bir teslim talep etti etrafı sarılmış ABD birliklerini toplu yok oluştan kurtarmak için.
— Похоже, что Вы попадёте в окружение.
- Etrafınız sarılacak gibi.
Это... слишком холодное окружение для кого-либо, вроде неё.
Onun için çok vahşi ve duygusuzca olur.
Монохроматическое окружение?
Tek renkli bir ortam mı?
А в промежутках вы сможете показывать ей знакомые места и окружение.
Bu arada ona, samimi bir ortam sergileyebilirsin.
Капитан Надал, надо прорваться через окружение.
Yüzbaşı Nadal, kuşatmayı kırmamız gerek!
Мой муж, мои дети, мое окружение ничего не знают о том периоде, когда мы были... друзьями.
Kocam, çocuklarım, arkadaş oldugumuz o yıllar hakkında hiçbirşey bilmiyorlar.
Она втерлась в наше окружение!
Ama bunu kendisi istedi