Он везде перевод на турецкий
278 параллельный перевод
Он везде ставит свою печать. Наверное, она стоит и на его сыновьях.
Sahip olduğu herşeye bu mühürü basar.
В больнице он везде прятал сигары и виски, мы прозвали вас Уилфрид-лис.
Hastanedeyken her yere puro ve brendi saklardı. Bu yüzden ona Tilki Wilfrid adını vermiştik.
- Похоже, он везде нас заметит.
- Hepimizi kontrol altında tutabiliyor gibi görünüyor.
Вульфман... Он везде.
Wolfman her yerdedir.
"рожденный оптимист с в € заным шарфом, замшевыми туфл € ми и низкой моралью. ѕотому что, как — улан говорит : " ≈ сли кто-то пришел из "инсы, то он везде процветает."
Sonny'nin de dediği gibi : "Erken kalkan yol alır."
У него была такса Шеба, он везде брал ее с собой.
Her yere götürdüğü Sheba adında Dakhund türü köpeği vardı.
Он везде.
Heryerdeler.
- Он везде.
- Heryerde.
Он везде какает
Sıçıyor işte.
Если здесь есть грех, значит он везде.
Orada bir günah varsa, her yerinizi sarmıştır.
Джантао? Он везде.
Juntao her yerdedir.
Повесим разноцветные картинки на местах, где отпечатался его нос вместе с гирляндой из шерсти, которую он везде разбросал.
Etrafını gökkuşağı etiketleriyle ve tüy parçalarıyla süsleyelim
Сахар вокруг нас, он везде!
Şeker her yanımızda.
Он везде кровь оставляет.
Her yere kanı akıyor.
Ему никогда не понять. Чего ж ты хочешь? Он сын мещанина, ему везде грех мерещится.
Peki ya benim gibi buraya toplanmış zavallı ve bitaplar?
Я чувствую, он не только здесь, он везде.
Niort'a mı?
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти. Он кара Господня, ваша светлость.
Ve gittiği her yerde gizli dernekler kuruyor, gelecek için zemin hazırlıyordu.
Мужчина честен везде и всегда, и чист он кристально, как в речке вода.
"Erkekler ne dürüst, ne kadar asil " Ebediyen soylu, tarih boyunca adil
Он искал ее везде, но не нашел.
# Değil görülebilir bir yerde # # Arasa da her yeri #
Он лапал меня всю и везде свoими грязными руками, и мне следoвалo принести тебя в жертву Гoспoду Бoгу, как тoлькo ты рoдилась.
O iğrenç düzüşmeden ve her yanımı okşamasından hoşlandım... Doğduğunda seni tanrıya vermeliydim.
Я пыталась его скрывать, держать подальше от посторонних глаз. Но этот вульгарный наглый тип бравирует своим бесстыдством! Куда бы он ни пошел, ему везде надо устроить представление.
Herkesten saklamak için elimden geleni yapıyorum ama saygısızca ve kurnazca davranıyor.
Так он может везде ездить сам.
Böylece etrafta kendi kendine dolaşabiliyor.
Зачем он так старается сам везде пробиться?
Neden böyle aksilik ediyor?
- Он вообше везде умудрился залезть раньше меня!
- Zaten her şeyi benden önce yapıyor!
Он как термиты везде пролезет.
Karınca gibidir. Orada mı?
Он нагадиттут везде, а у меня и домработницы нет!
- Yine ortalığa sıçacak.
Он следовал плану, и буки, высотой мне по плече, росшие везде, где можно было окинуть взглядом, подтверждали это.
Rüyasının peşinden gitmişti göz alabildiğine uzanan omzum hizasındaki kayın ağaçları da bunun göstergesiydi.
У него был не слишком большой член, но он любил совать его везде...
Her şeye rağmen o salınışı severdi.
Я везде его искала, где он может быть?
Her yere baktım, başka nerede olabilir?
Он же волшебник. Он приходит везде.
Her yere gider.
Он должен везде распределиться.
Etrafa saçılması önemli değil.
Куда не посмотрю, везде он.
Nereye baksam onu görüyorum.
Он может быть везде.
- Her yerde olabilir.
- Позвоните кровельщику, и скажите ему, что я отказываюсь платить за прочистку... из-за того, что он оставляет куски пакли почти везде. - Жаклин...
- Jacqueline.
Они везде расставили посты на тот случай, если он попытается вернуться в Италию.
Belki İtalya'ya gitmek ister diye bütün limanları izliyorlar ama...
Он сидит за 21 столиком и везде суёт свой нос.
21. masada, büyük oynuyor.
Это может не иметь никакого значения для тебя но он будет везде где я, пока он жив.
Belki senin için önemli değil ama beni nerede olsam bulur ve öldürtür.
Куда бы вы теперь не пошли, везде есть какой-нибудь хуйлан какой-нибудь болван, какой-нибудь потс с видеокамерой и записывать он будет всё подряд.
Nereye gitseniz itin biri bir ahmak bir mankafa elinde bir video kamerayla dolanır ve "her şeyi" kaydeder.
Он приучен к дому или будет везде оставлять кучки кафеля?
Eğitimli mi yoksa banyo seramiklerini dağıtır mı?
Он носит её везде, как палочку-выручалочку.
Her yere taşıyor, Kundak battaniyesi gibi.
Майлз очень занятой человек, он не может быть везде и сразу.
Bak, Miles çok meşgul adam, öncelikle her yerde olamaz.
- И там везде кровь? - Нет, он показывает им золотое кольцо.
- Hayır, sihirli yüzüğü gösterdi
Это его тетрадь. Он ее везде брал с собой.
Gittiği her yere bunu da götürürdü.
Бог запрограммировал мужчину посеять его семя везде, где он сможет.
Tanrı erkeği mümkün olan her yere tohum ekecek biçimde programlamış.
Миранда терпеть не могла, когда он командовал везде, кроме спальни.
Miranda, onun emir vermesinden ve ne yapacağını söylemesinden nefret ediyordu. Ama bir yerde hariç.
Он выигрывал везде.
Hemen hemen her şeyi o kazanmıştı.
Он ездит везде, где ездит Джонс.
Bobby Jones nereye giderse o da gider.
Везде, где он бывал, даже короли собрались и объ единили свои силы против Джошуа, но сдались.
Ve her yer onun birliğine inanmış insanlarla dolacak. Ve kimse onun karşısında duramayacak.
И так он может распространиться везде
Sonra her yere yayılabilirmiş
Он трогал меня везде.
Her yerime dokundu.
он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
Bu adamda para çok.
везде 645
везде одно и то же 27
он веселый 23
он весёлый 18
он вернется 303
он вернётся 183
он вернулся 671
он великолепен 255
он ведет себя 20
он весит 23
везде одно и то же 27
он веселый 23
он весёлый 18
он вернется 303
он вернётся 183
он вернулся 671
он великолепен 255
он ведет себя 20
он весит 23