Он не мой сын перевод на турецкий
141 параллельный перевод
Он не мой сын. Ты сукин сын, о чём ты говоришь?
- Seni o... çocuğu.Sen ne diyorsun!
И ты его бросил! Он не мой сын!
Benim çocuğum olmasının imkanı yok!
Он не мой сын!
- O benim oğlum değil! Bunu kanıtlayacağım.
Но он не мой сын!
O benim oğlum değil!
Он не мой сын!
O benim oğlum değil!
Мои материнские чувства не касаются его, потому что он не мой сын.
Annelik kaygılarım onun için değil, çünkü o benim oğlum değil!
Я не подписываю это, потому что он не мой сын!
Bunu imzalamayacağım çünkü o benim oğlum değil!
Он не мой сын! .. .. Санитары!
- O benim oğlum değil!
Но, он не мой сын.
Ama o benim oğlum değil.
Он не мой сын, так что....
O benim oğlum değil, ama...
Сын Антеи, я не уверен, что он мой.
Anthea'nın oğlu. Benim olduğuna dair bir kanıt yok.
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам
Oğlum, acısını unutup dünyevi meselelere dönecek duruma gelene dek... Hackton Şatosunun işlerini yürütmek için beni görevlendirdi.
Он до сих пор твой отец! Это не мой сын.
O benim oğlum değil!
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
Artık yaptıklarından pişman olduğunu biliyorum eğer oğlum Mehrdad da kabul ederse şikayetimi geri alacağım.
Говорят, он мой отец, но я знаю, что я не его сын, потому что этот человек сумасшедший, а я нет.
Onun babam olduğunu söylüyorlar ama onun oğlu olmadığımı biliyorum. Çünkü bu adam delinin biri ama ben değilim.
Что значит я не могу с ним видеться? Он же мой сын.
Ne demek göremezsin?
Я не могу рисковать всей командой из-за одного человека... даже если он мой сын.
Mürettebatı oğlum bile olsa bir kişi için riske edemem.
Мне так жаль, что мой сын не может к нам присоединиться, но, кажется, он снова исчез.
Oğlumun aramıza katılamadığından dolayı üzgünüm. Yine ortalıktan kaybolmuş görünüyor.
Мой сын не знает тарантеллу но он знает сертаки.
Oğlum tarantellayı bilmiyor ama Hasapiko biliyor.
Мой сын чуть не застрелил меня вчера вечером, он хотел доказать правду.
Oğlum beni dün akşam neredeyse öldürüyordu, çünkü senin haklı olduğunu göstermek istiyordu.
Не смейте меня учить, что опасно, а что нет. Он мой сын.
Bana neyin tehlikeli olduğunu söyleme, o benim oğlum!
- Он не мой сын.
- Oğlum değil.
Я сказала ему, что мой сын всегда всё глубоко переживал... и если доктор принимает... глубину мысли за депрессию... возможно, он проецирует своё состояние и пытается понять... что с ним самим не так.
Sıkıntılı olduğunu düşünüyor. Oğlum dedim herzaman derin düşüncelerdedir ve Doktor, sıkıntıyı sadece derinlikle kıyaslayabilirse muhtemelen sorununun ne olduğunu düşünüp anlamaya çalışıyordur.
Он мой, сукин ты сын! - Не твой!
- Burası benim, orospu çocuğu!
Что бы тебе ни сказал мой сын, он говорил это не за меня и ни за кого другого.
Oğlum sana ne söylerse söylesin, benim ya da başkasının adına konuşamaz.
- Какая разница, если он тебя ненавидит. - Мой сын меня не ненавидит.
- Onun senden nefret etmesi kimseyi ilgilendirmez.
- Он не твой сын. Он мой сын.
O senin oğlun değil.
Он не мой сын.
O benim oğlum değil.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
Hangisi daha aşağalayıcı bilemiyorum- - oğlumun dolabında marihuana ile yakalanması mı, yoksa bunu açıklayacak adam gibi bir yalanı bile olmaması mı!
Я даже не думаю, что мой сын жив и... Он жив, Майкл.
- Oğlumun yaşadığını bile sanmıyorum.
там он написал "мой сын умирает от редкой болезни, это разновидность гепатита. ты не мог бы выслать мне три камня благодарности"?
oğlu bir çeşit hepatitten ölmek üzereymiş, benden 3 tane şükran taşı istedi.
мой сын... что подозрение моего сына... что Рюзаки не скажет что он полностью "белый"... как насчет "серый".
Öyleyse oğlum... Ölümlerin tekrar başlamasına sevindiğimi söyleyemem ; ama bu oğlumun üzerindeki bütün şüphelerin kalktığını...
- Даже если он - мой сын ( хотя это и не так ) - чем он будет платить?
Benim oğlum olsa bile ki değil nasıl ödeyecek?
Вот как мой сын Эндрю. Глядя на него и не скажешь, что он полгода жил на улице прося милостыню и занимаясь проституцией.
Oğlum Andrew gibi Ona bakan birisi asla, altı ayını sokaklarda dilenerek ve cinsel kimliğini kullanarak geçimini sağlamış biri olduğunu düşünmez.
Мой сын не заслуживает, того, что он имеет.
Oğlum da bunu hak etmedi.
Мой сын был не только наркозависимым, он также был и геем.
Oğlum sadece uyuşturucu bağımlısı değildi. Eşcinseldi de.
- Мы не можем этого позволить. - Он мой сын, я говорю что можно!
O benim oğlum, neye izin verileceğini ben söylerim
Прошлым вечером мой сын был со мной, делал уроки, и он не имел никакого отношения к как-там-ее-зовут, самоубийству этой девушки.
Oğlum geçen gece benimle birlikte ev ödevini yapıyordu. Adı neydi, şu intihar eden kız olayıyla bir ilgisi yok.
У него появился этот холодный, тяжелый взгляд и я... знаете, он мой сын, и я не могу...
Sadece bu soğuk, sert bakışı var ve ben - bu sadece... - Biliyorsun, o benim oğlum ve bunu yapamam.
Что бы не хотел сказать мой сын, он может сказать это в Вашем присутствии.
Oğlumun bana söylemek zorunda olduğu şey her neyse, sizin yanınızda söyleyebilir.
С одной стороны, он совершил огромную ошибку, отважившись выйти наружу, не имея подготовки. С другой стороны, он мой сын, и мне жаль, что он погиб.
Bir yandan önlemini almadan dışarıda gezmesi büyük bir hataydı diğer yandan, benim oğlumdu ve onun için çok üzülüyorum.
- Это должно было быть не только твое решение! Он и мой сын тоже!
Bu yalnız başına verebileceğin bir karar değil, O benim de oğlum!
Я понимал, что дам ему всё по первому требованию, только потому что он мой сын, и лучше ему не станет, и он станет торчком, потому что я сломался и не объяснил ему жизнь.
Oğlum olduğundan ve ona hayır diyemediğimden ona her şeyi vereceğimi biliyordum. Ki bu berbat bir şey, çünk ona yardımı dokunmazdı ve sırf ona ders vermek için çok korkak olduğumdan sokaklara düşüp eroin çekmeye başlardı.
А Стивен, мой сын, он учится в Бостонском колледже... хотел приехать к нам со своей девушкой, но я не думаю, что это реально. Он разборчив.
Steven, ki kendisi oğlum olur, Boston Üniversitesi'nde kız arkadaşıyla gelmeyi düşünüyordu fakat bunun işe yarayacağını sanmıyorum.
И он, технически, не мой сын.
Ayrıca teknik olarak o benim oğlum değil.
Мой муж не продавал наркотики и дня своей жизни, А ваш сын упрятал его в тюрьму на 10 лет... За то, чего он не делал.
Kocam hayatında bir gün uyuşturucu satmadı ama senin oğlun yapmadığı bir şey yüzünden onu 10 yıllığına hapse attı.
Он не мой сын.
Ona hep iyi örnek oldun.
Я контролер на станции Лила, искусства я в этом не вижу, мой сын - звезда, но каждую неделю он навещает своих родителей.
Les Lilas istasyonunda bir müfettişim. Pek de sanat göremiyorum. Oğlum bir yıldız.
Например, я вижу, что мой покойный сын стоит у вас за спиной. Я понимаю, что он не настоящий.
Ölmüş oğlumu şuan arkanda görüyorum ve bunun gerçek olmadığını biliyorum.
- Он мой сын, не так ли?
- Benim oğlum, değil mi?
Мой сын... Он ничего не знает о Джоне и Белфасте.
Oğlum John ve Belfast hakkında hiçbir şey bilmiyor.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47