Она должна перевод на турецкий
5,668 параллельный перевод
Она должна быть любовница ее собственное поведение!
Kendi davranışlarından sorumlu olmalı!
Тогда она должна прекратить это.
- O zaman bir son versin.
Она должна сделать это.
- Fırsatı varken tadını çıkarsın.
Для этого она должна была упасть с гораздо большей высоты.
Bunun olması için çok daha yüksekten düşmesi gerek.
- Пожалуйста, она должна стабилизироваться или у нее могут начаться схватки.
- Lütfen. Ya stabil duracak...
Она должна контролироваться.
Mutlaka yol gösterilmeli.
Поэтому она должна быть здесь.
Bu yüzden burda kalmalı.
Она должна скучать по Нью-Йорку.
New York'taki evini özlemesini sağlayacağız.
Потому что ты этого не сделаешь, а она должна прийти.
Çünkü sen davet etmeyeceksin ve onun da gelmesi lazım.
И она должна разделять вашу радость.
Ve onlar neşenizi paylaşmalılar.
Меньше чем через неделю она должна съехать.
Evden çıkması için bir haftadan az zamanı var.
* Она должна уметь, *
# Uyumlu birini #
Она должна быть здесь.
- Buralarda bir tane vardır.
Если Фрея хочет быть частью этой семьи, она должна быть готова принять нас, и все наши недостатки.
Eğer Freya bu ailenin bir parçası olmak istiyorsa bizi olduğumuz gibi kabul etmeli. İyisiyle kötüsüyle.
Она должна ему доверять, чтобы он сделал то, что необходимо.
Yapması gerekeni yapabilmesi için Dahlia'nın Klaus'a güvenmesi gerekiyordu.
Видишь ли, она должна ослабить защиту Далии, этакая психологическая атака, прежде чем я прирежу вас двоих.
Dahlia'nın savunmasını kırması için ona ihtiyacım var. Psikolojik baskı yaratacağım sonra ikinizi de geberteceğim.
Она должна понимать, что мы ее видели.
Bunları gördüğümüzü biliyor olmalı.
Она должна была уяснить, что от меня ничего не спрячешь.
Benden hiçbir şey saklayamayacağını öğrendi.
Она должна быть у него где-то в Гонконге.
Hong Kong'ta bir yerlerde tutuyor olmalı.
Она должна быть дома.
Evde olması gerekiyor.
- Вообще-то, она уже миссис Риццоли, и она должна быть на рабочем месте.
- Aslında, o şimdiki Bayan Rizzoli, ve şu anda çalışıyor olmalıydı.
Может быть, она должна взять на день выкл.
- Belki bugün okula gitmemeli.
И передашь ей, что она должна будет закрыть бар?
Aynı zamanda bu gece barda yerime bakması gerektiğini söylersin.
Она должна признать факт, что её родители тоже ошибаются, как и любой другой.
Evet, yani evebeylerinin de herkes gibi hata yapabileceğini kabul etmeli.
Эта бита - с прошлой Пасхи, и она должна была исчезнуть после скин-рейда.
Geçen Paskalya'dan kalma. Bot partisinden sonra ortadan kaybolması gerekti.
Потому что она должна быть вашей.
- Çünkü öyle olmalı. - Hayır, bu senin partin.
Она должна ответить за содеянное.
Hesap sorulmalı.
Она должна быть наказана.
Cezalandırılmalı.
Она должна вернуться.
Geri dönmek zorunda.
Она должна выяснить это самостоятельно.
Kendisi öğrenmeli.
Она должна ему помочь.
Ona yardım etmesi lazım.
Она должна была быть в книжном клубе.
- Kazayla oldu! Kitap kulübünde olması gerekiyordu.
Мы подумали, что она должна высказаться о том, что знает о судье по нашему делу.
Bizim davaya bakan hâkim hakkında neler bildiğini öğrenmemiz gerektiğini düşündük.
- Она должна дать вам код.
Size kodu vermesi gerekiyor.
Она должна узнать от меня.
Benden duymalı.
Там, где она должна быть.
Tam da olması gereken yerde.
Эй, эй, эй. Она должна была взять деньги, как предлагал Мэтт.
Ona, Matt'in dediği gibi parayı almasını söylemeliydim.
Потому что она должна.
- Çünkü yaşaması gerek.
Что ж. Должна тебя предупредить. Она...
Seni uyarayım o zaman seni ailemizden asla koparmayacağına dair söz verdi o.
Она не должна была носить эту корону, а ты не должен был поддерживать ее.
Taç giymemesi gerek, senin de ona arka çıkmaman gerek.
Разве она не должна быть сейчас здесь?
Bunun için burada olması gerekmiyor mu?
И Рейчел, ты должна найти ящерицу, чтобы она перешла мне дорогу...
Rachel önümden geçmesi için kertenkele bulmanı istiyorum.
Стать лучшей "я" из всех возможных, потому что сейчас новые времена, понимаете, и женщина... не, она просто не должна быть женой и матерью, и не более.
Olabileceğim en iyi ben olacağım. Çünkü modern zamanlardayız ve bir kadın eş ve anne olmak zorunda değil artık.
Я теперь должна думать о Наде. Она моя племянница.
- Artık Nadia'yı düşünmem gerek.
Она и не должна этого делать.
- Böyle olmamalı.
Она танцевала с другой девушкой и я просто знала, что должна идти вверх и пригласить ее на танец.
Başka bir kızla dans ediyordu ve yanına gidip onu dansa kaldırmam gerektiğini biliyordum.
Она якобы должна помочь.
Senin iyiliğin için.
Она не должна покидать комнаты, пока её здоровье не позволит вновь сопровождать нас.
Yeniden gücünü toplayana kadar yatakta kalma süresi uzatılsın.
Ладно, она уже должна реагировать на лечение.
3 litre serum ve iki kez metoprolol verdik ama nabzı yükselmeye devam ediyor. Tamam. Tedaviye çoktan cevap vermesi gerekirdi.
Она давным давно должна была быть дома
Çoktan evde olması lazımdı aslında.
Она не должна двигаться.
Kıpırdatmamalıydın.
она должна быть 32
она должна быть где 80
она должна быть там 27
она должна умереть 42
она должна знать 109
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна 381
она должна быть где 80
она должна быть там 27
она должна умереть 42
она должна знать 109
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна 381