Она мне не сказала перевод на турецкий
572 параллельный перевод
Она мне не сказала. Кажется, кто-то пришел к Франческо.
Francesco'nun evinde biri var sanırım.
Она мне не сказала, господин Года. Не может быть.
- Bilmiyorum.
Она мне не сказала. Почему?
Bana söylemedi.
- Около полудня. - Она мне не сказала.
- Bana bunu söylememişti.
Она мне не сказала.
Bana söylemedi.
Она сказала мне, что она художник, когда снимала студию. Он был с ней.
O stüdyo daireyi kiralarken bana sanatçı olduğunu söylemişti.
Она сказала, что если денег не будет сегодня же, мне придется разговаривать с сестрой через тюремную решетку.
Bugün parayı alamazlarsa kardeşimle tel örgü arkasından konuşacağımı söyledi.
Она ничего мне не сказала, кроме того, что убила Ригана. Она заключила с вами сделку, и не нарушила ее.
Anlaşmanızı yerine getirdi.
Мне она тоже не сказала.
Bana da söylemedi.
Она сказала мне, что я останусь ни с чем и никогда не куплю, такую лавочку, каку Пьеро.
Bana Pierrot ve Marinette gibi bir ortaklığımın asla olamayacağını ve bütün planlarımın suya düşeceğini söyledi.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Ertesi sabah bana parayı gösterdi, hepsi 1 sterlinlik banknotlar halindeydi. "Bana bir şey olursa, bunu bulmalarına izin verme" dedi.
Не могли бы вы спросить её об этих последних минутах... И рассказать мне, что она сказала?
Evladımın son anlarını ona sorup bana söyler misin?
Ваша дочка открыла мне дверь она уходила на урок музыки и она сказала, чтобы я ждал здесь, пока вы не придёте.
Bana kapıyı küçük kızınız açtı... piyano dersine giderken... Siz gelene kadar burada beklememi söyledi.
Почему она не сказала об этом мне?
Neden gelip de kendisi söylemedi bana?
Она не сказала мне.
Bana söylemedi.
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
Yerleşip bir yuvamızın olacağı zamanlar hakkında konuşuyorduk. Bana şöyle dedi, "Biliyor musun, canım annemden... " 5 kilometreden uzakta yaşamaya dayanamıyorum. "
Но почему она мне ничего не сказала?
Neden bu konudan bana hiç bahsetmedi? - Çünkü sizden korkuyor.
Она не сказала мне ни слова, и я ударил ее палкой.
Sopayla ona vurdum.
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
O gün Wichita Falls'ta yapamadığını söyledi.
Такой человек не будет... мне лгать ". " Ты честный, - сказала она...
"Oh, sen iyisin," diyor.
Она мне его не сказала.
Bana tam olarak söylemedi.
Она сказала мне очень слабым, почти неслышным голосом, чтобы я не боялся, и что она хочет мне что-то сказать.
Neredeyse duyulmayacak kadar silik bir sesle bana korkmamamı ve bir şey söyleyeceğini söyledi.
Не знаю, она ничего мне не сказала.
Bilmiyorum. Bana hiçbir şey söylemedi.
Сказала, что я рожаю одних девочек. Она не хотела помогать мне стирать пелёнки.
Bezleri yıkamayı reddetti.
Она мне ни разу не сказала об этом, даже после нашей ночи в амбаре Англада.
Bana asla demedi... hatta Anglade'nin ahırında geçen... o geceden sonra bile.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Ben seni asla birakmayacagim Tina. Bunu ona söyledigimde bana tokat atti. Ne canavarlik!
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Madrid'den bir mektup yollayip, beni görmeye gelecegini söylemisti. Fakat sonra planlar degisti ve gelmedi.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Bugün bana, asla onu sevmediğini söylüyor beni güçlü kılmak için onu götürdüğünü söylüyor.
Она сказала не открывать и... и я должна встретиться с ними на углу проезда у шляпного магазина Джонсона в 7 утра, на мне должна быть красная роза.
Bunu açmamı söyledi ve ve bir kırmızı gül takıp, saat 19 : 00'da Johnson's Hatters'a yakınlarındaki Ianeway köşesinde onlarla görüşmek zorundayım.
Почему она не сказала мне?
Keşke bana söyleseydi.
Она сказала - не выше 40 миль в час. Машина с иголочки. - Мне конец.
Arabayı kırktan fazla kullanmamamı söyledi.
Она сказала, что дала бы мне ирисок, но не может найти свою товарную карточку.
Bana şekerleme vereceğini söyledi ama yiyecek karnesini bulamadı. - Öyle mi?
Мне кажется, она сказала нам не все.
Dediklerinin hepsine inanmıyorum.
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Öyle olsa bana anlatırdı. Tek kelime etmedi.
Ладно, не углубляясь в детали... она мне сказала : "По-моему, с тебя хватит..."
Her neyse, canlandırmaya gerek yok. Bana "Bence bu kadarı yeter." dedi.
О том, зачем она не сказала мне о нем, когда он родился.
Bana onun doğduğunu anlatmamış olmasını tartışıyorduk.
Но я звонила вашей жене, чтобы сообщить вашей жене, что вы не пострадали Она мне сказала, что и до этого печального...
Fakat iyi haberi vermek için eşinizle konuştuğumda, bana dedi ki bu nahoş olaydan önce bile...
Женщина, с которой она "лесбиянила" Сьюзан сказала мне, что эта женщина никогда не была с мужчиной.
Lezbiyenlik yaptığı kadını görsen... Susan, hiçbir erkekle beraber olmadığını söyledi.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Bir zamanlar dini lider Opaka'ya,... neden bir inançsızın kaderinde Kahinleri aramak vardır diye sordum. Bana, biri kendi öz Tanrısının gözlerine asla bakamaz dedi.
По крайней мере, она мне так сказала.
Bana öyle söyledi.
Она сказала : Мне больше не нужна эта кукла.
"Artık bu bebeğe ihtiyacım olmayacak" dedi.
Я чувствовала, что она что-то скрывает. Что она не сказала мне всей правды.
Bir şeyler sakladığını hissetmiştim, doğruyu söylemiyordu.
Не хочу вас огорчать, сэр, но мне показалось, она сказала "да".
Sizi daha fazla kızdırmak istemem ama bence evet demeye çalışmıyordu.
Она мне не сказала.
Söylemedi.
"Мне не нужен этот кот." - сказала она.
- Aynen. "Ben kedi falan istemiyorum" demiş, "Götür şunu buradan."
Она сказала : "Ты должен пообещать мне, что не упадёшь духом".
Bana "Frasier, pes etmeyeceğine söz vermelisin" dedi.
Когда Элли пошла на то радио-шоу, она посмотрела мне в глаза и сказала : "Двум смертям не бывать".
Ally o talk şova çıktığı zaman, gözlerimin içine bakıp bana "sadece bir kere ölünür" dedi.
Она не сказала мне!
Hiç anlatmadı!
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Bana söylemediği bir takım traktör hikayelerinden bahsetti.
Потому что она мне сказала : " Пока не помру,
Şu şekilde ifade etmişti :
Она сказала тебе это? Она мне не говорила, я услышал, как она сказала Линг.
Bunu sana kendisi mi söyledi?
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне сказала 116
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне говорила 28
она мне рассказала 34
она мне не жена 19
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне говорила 28
она мне рассказала 34
она мне не жена 19
она мне доверяет 19
не сказала бы 45
не сказала 107
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
она моя подруга 131
она моя девушка 97
она моя мама 57
не сказала бы 45
не сказала 107
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
она моя подруга 131
она моя девушка 97
она моя мама 57