Они получили то перевод на турецкий
97 параллельный перевод
Мне было жаль их, но они получили то, что заслужили
Üzgünüm, ama ölümü hakkediyorlardı.
Они получили то, что хотели.
İstediklerini elde ettiler.
Хорошо, они получили то, для чего они прибыли.
- Ne için gelmişlerse aldılar.
Они получили то, зачем пришли сюда
- Tabi. İstediklerini aldılar. - Parayı aldın mı?
Они получили то, зачем пришли сюда
İstediklerini aldılar.
Или они получили то, что хотели.
Diğer yandan, belki de aradıklarını sonradan buldular.
Они получили то, что хотели?
Başardılar mı?
Они получили то, что заслужили.
olmana gerek te yok.
Они получили то, что заслуживали.
Hak ettiklerini aldılar.
Они получили то, что заслужили.
Birkaç öğrencim koro odanızı tuvalet kâğıdı ile kaplamış.
И в момент истины, я смотрел в их глаза и они знали, и я знал что они получили то, что заслужили.
Kader anı gelip gözlerinin içine baktığımda onlar da ben de başlarına geleni hak ettiklerini biliyordu.
Они получили то, что хотели.
İstediklerini aldılar.
Жаль, что при помощи ЗРГ они получили то, что хотели.
Onların KDY'dan beklediklerini aldığından dolayı üzgünüm.
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
Kahramanlarımız, bütün maceralardan sonra miraslarına kavuştu. Kahramanlarımız, bütün maceralardan sonra miraslarına kavuştu.
Так они ломали вас, пока не получили то, что хотели?
İstediklerini alıncaya dek sizi bununla mı zehirliyorlar?
Они получили то, что хотели.
Hadi git!
Значит, они не получили той информации, на которую надеялись.
Anlaşılan onlara söylemek zorunda kaldığı şeyi anlamamışlar.
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать, € ещЄ сильнее хочу достать это.
Bu demektir ki aşağıda bir yerlerde, almamızı hiçbir şekilde istemedikleri çok önemli öyle bir şey var ki, artık onu daha fazla almak istiyorum.
Доктор считает, что люди всю жизнь пытаются получить то что, по их мнению, они хотели получить от своих матерей, но так и не получили.
Bir doktorun dediğine göre... Herkes annesinden görmek istediği şeyi bulmaya çalışırmış ve bulamazlarmış.
Я пришел сюда сражаться не за то, чтобы они получили больше земель. Тогда придется работать на них.
Buraya bu heriflerin daha çok toprağı olsun, sonunda onlar için çalışmak zorunda kalayım diye savaşmaya gelmedim.
Каким-то образом они обошли пломбу безопасности на двери и получили доступ.
Nasıl yaptılarsa, girebilmek için kapıdaki güvenlik kilidini bozmuşlar.
Эти ниггеры получили то, что они заслужили... и мы все знаем это.
O zenciler hak ettiklerini aldilar. Bunu hepimiz biliyoruz.
Потому что они не получили то, зачем они приходили.
Çünkü almaya geldikleri şeyi bulamadılar.
Вот если бы люди почувствовали, что им что-то дали, что они получили что-то от наступивших времен. Что резко изменило бы их жизни к лучшему здесь и сейчас.
İnsanlar, ellerine bir şey geçtiğini hissetseler, bu yeni düzen sayesinde hayatlarını güzelleştiren bir şeyler elde ettiklerini görseler, anında tav olurlar.
Если инопланетяне подстроили кораблекрушение и подделали пилота, то что же они получили?
Uzaylılar sahte bir kaza ve uzaylı bir pilot uydururlarsa, ne istiyorlardır?
Ну, я голосую за то, чтобы они оба получили комнату.
Şey şimdi ikisinin de odayı almasına oy veriyorum.
Если они его не получили, то им следовало бы.
Eğer başvurmamışlarsa, başvurmaları gerekir.
Если они женаты и получили одно и то же заболевание, это значит, что...
Eğer evliler ve aynı hastalığı kapmışlarsa bu demek oluyor ki- -
Ты всегда должна убедиться, что они получили свои лекартсва до того, как сделаешь что-то еще.
Başka bir şey yapmadan önce mutlaka ilaçlarını aldıklarından emin olmalısın.
Несмотря на то, какие технические данные они получили.
Şey, ufak bir delik var, bu mimarın estetik bir tercihiymiş...
Когда открыли кинотеатр, то они получили шанс.
Sinemayı faaliyete geçirdiklerinde, onlara bir fırsat verdiler
Там-то они и получили по полной программе.
Bu, tarihlerindeki en büyük felaketti.
Возможно "Райбокор" не понравилось то, что они получили в отчете.
Belki Ribocore, raporda ortaya çıkanlardan pek hoşlanmamıştır.
Может они разделились до того, как получили то, за чем пришли.
Belki saldırganlar aradıklarını bulamadan ayrılmışlardır.
И они заслужили то, что получили.
Ve başlarına gelenleri hakettiler.
Я имею в виду, что они безусловно получили то, за чем приходили.
Yani, almaya geldikleri şeyi aldıkları açık.
Я хотела, чтобы мои мальчики владели миром, и они получили его на какое-то время, не так ли?
Oğullarımın dünyaya sahip olabilmelerini istedim. Bir süre oldular da, değil mi?
Полагаю, продавая секреты биологического оружия, они получили не то, на что надеялись.
Sanırım silah sırlarını satmak sandıkları hayatı sağlayamamış.
Маленькая птичка напела мне, что там у каких-то парней есть 1,3 кг нашего продукта, который они продают и который они получили ни хрена не от нас.
Ufak bir kuş bana o evde oturanların elinde 1.5 kg bizim ürünümüzden olduğunu ve kesinlikle bizden almadıkları bu malı sattıklarını söyledi.
И если когда-то они получили ценные указания из Чикаго, они смогут ответить, пусть даже только рассказать нам, что у мэра Кейна на уме.
Belki de Chicago'dan hangi adımları atacakları konusunda emir emir alınmıştır. Başkan Kane'in aklında ne var bakalım.
Потому что некоторые пациенты боятся, что если память восстановится, то они вспомнят и о том, как получили травму.
Çünkü, bazı hastalar, hafızaları geldiğinde travma anını da hatırlayacaklarından korkarlar. Neyse ki bu çok azında olur. Oh, hayır, sorun o değil.
Они заслужили то, что получили.
Hak ettikleri şeyi aldılar.
Итак, у нас есть несколько объявлений, первое из которых то что мы получили немного плохие вести из авиалиний Махоук о том что они приостанавливают свою рекламу на неопределенное время.
Birkaç duyurumuz var. Birincisi, Mohawk Havayolları'nın,... işleri süresiz olarak askıya aldıkları yönünde kötü bir haber aldık.
Когда они просыпаются, то не помнят, как на них напали и как они получили непроходящие шрамы от связывания проволокой.
Uyandıklarında ne saldırıyı ne de kalıcı tel izlerinin nasıl olduğunu hatırlıyorlar.
Ну, они получили то, что хотели... наше внимание.
Öyleyse, istediklerin aldılar.
Единственное, на что полицейское управление получило право, это то, что они получили жесткий диск жертвы.
Polisin doğru yaptığı tek şey kurbanın hard diskini almak olmuş.
Но они также говорят, что если бы было 11, то на такой скорости вы бы получили травму позвоночника.
Hatta hız 10.5 km ise, omurga incinmesi meydana gelebilir.
Если она не разговаривает, то как они это получили?
Konuşmuyorsa bunu nereden bulmuşlar?
Но профсоюзы получили то же право, и они это знали.
Aynısı sendikalar için de geçerli ve bunu biliyorlardı.
что они получили какое-то письмо... ты можешь ехать в Канаду и начинать тренировки.
Ayrıca mailde yollamışlar. Her neyse onlarla Kanadada görüşmen lazım. Ve hemen anterenmanalra başlayacaksın.
И то что они получили взамен, было правами на крошечный остров, на другой стороне Земли - Манхэттен.
Elde ettikleri şeyse dünyanın diğer ucundaki beş para etmez küçük bir ada olan Manhattan'dı.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107