Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Оно твое

Оно твое перевод на турецкий

417 параллельный перевод
И тогда оно твое.
Sonra da bu senin olacak.
- 2000 баксов и оно твое.
- İki bin dolar ver senin olsun.
Оно твое, Джонни.
Bu senin Johnny.
Такое место есть, Камилла. Оно твое.
O yer var Camille.
Оно твое.
Sizin olsun.
Оно твое.
O sana aittir.
Садись на стекло. Оно твое.
Camların üzerine otur.
Ты признаешь, что оно твое?
- Senin olduğunu kabul mu ediyorsun?
Оно твое, только дай мне минуту, чтобы упаковать его в ящик.
İş senin. Bir dakika ver ki kutuya koyalım, Tamam?
Ты постоянно шутишь о своём теле и это смешно, и по большей части верно, но с твоей большой грудью оно смотрелось бы круто.
Vücudunla ilgili şakalar yapıyorsun oldukça komikler ve çoğunlukla doğru ama büyük memelerinle mi? O elbise harika görünür.
Это великолепие, которое исходит из твоих глаз, голоса,.. ... от твоей осанки и от походки, оно течёт из тебя, изнутри, Трейси.
Duruşundan, yürüyüşünden, gözlerinden, sesinden dışarı taşan bir muhteşemlik.
оно и правда от твоей мамы... Поздравляю с получением
Mesajın annenden olduğunu nereden biliyorsun.
Оно - твое.
# Buyrun, sizindir.
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Sanırım önemli, o yüzden odana koydum.
Ты живешь с ним всю жизнь. И потом тяжело понять, что оно не твое.
Bütün hayatını onunla geçirirsin, sana ait olmadığını anlamak zor olur.
Как твоё присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо... и изменило ли оно вообще что-то.
Herhangi bir zamanda herhangi bir yerde oluşun neyi değiştirdi ya da birşeyi değiştirdi mi?
Оно никак не связано с твоей работой?
İşinle bir alakası var mı?
это твое замешательство, оно гудит в небе той нации, которая черпает свою силу
bir ülkenin göğünde döndürüyor, mütevazisinden güçünü çekiyor,
Оно выглядит как твое, правда?
Sana benziyor, değil mi?
- Оно раньше было твое хорошее местечко.
- Neden olmasın? Güzel bir yer.
А я телохранитель мистера Дезиато, и я отвечаю за его тело и не отвечаю за твое, так что убери его отсюда, пока оно не попортилось!
Ben de Bay Desiato'nun korumasıyım ve bedeninden ben sorumluyum, ve senin bedeninden sorumlu olmadığım için, zarar görmeden önce çekip gitsen iyi olur!
Слушай, Эдмунд, это твое объявление, оно надолго?
Baksana Edmund, şu duyuru işi çok uzun sürecek mi?
Я буду смотреть на твое лицо в луже крови до тех пор, пока оно не перестанет двигаться.
Bir kan gölü içinde hareketsiz kalana dek kıvrandığını izleyeceğim.
Сначала оно меня интриговало : что может существовать такого, о чём я могу... узнать лишь после твоей смерти...
İlk başta, sen öldükten sonra okunacak bir şey olması çok eğlenceli gibi gelmişti.
- Да, пошло оно, твое терпение.
- S... tir et, sabrı.
Это ты и твое праведное эго, скотина. Оно будет стоить мне моей работы. Эй!
Sen ve senin dürüstlük saçmalıkların bana ve işime mal olacak.
Вот оно, твое чадо.
Bebeğin burada.
К чему делать твоё выздоровление ещё труднее, чем оно есть?
İyileşme sürecini daha da zorlaştırmanın gereği yok.
И если хочешь взять на себя это дело, оно твоё.
Ve bu davayı istersen üstlenebilirsin.
И оно теперь твоё.
Artık senindir.
Оно не твое.
Sizin değil bu.
Твоё имя ДеМарко, оно итальянское.
Adın De Marco. Bu İtalyanca.
Итак, поскольку наше предложение настолько необычное,.. ... из ряда вон выходящее,.. ... то, могу поспорить, оно останется в твоей памяти навсегда.
Burada sıra dışı, normalin çok uzağında bir şey teklif ettiğimize göre bunu hayatın boyunca unutmayacaksın.
Вон оно, твое пикантное местечко.
Nazik noktan tam burası.
- Оно написано на твоей футболке.
- Tişörtünün arkasında yazılı.
Сейчас оно слышит, как бьётся твоё сердце.
Tam şu anda senin kalp atışlarını işitiyor..
- С чего это оно твоё?
Niye burası senin yerin olsun ki?
Мгновение и оно твоё.
Anında mutluluk.
Оно будет более нежным для твоей кожи.
Tenine daha yumuşak gelir.
Проживать каждый момент жизни, будто это последний день твоей жизни во многих отношениях так оно и есть.
Sanki bu hayatının son yılıymış gibi her değerli dakikasını yaşa çünkü bir çok açıdan zaten öyle.
Если твоё исчезновение - это наказание, то мне оно не нравится.
Bana bak, eğer arada bir kaybolman beni cezalandırma metodunsa hiç hoşuma gitmedi.
- Твое яйцо. Оно что-нибудь делает?
- Yumurtan bir şey yapıyor mu?
Так оно и будет. Развозить молоко - не совсем твое призвание, да?
Bu pek senlik değilmiş ha?
Я ценю твоё обожание. Хотя оно сводит меня с ума.
Takdir için nankör ve ümitsizim.
Оно будет твоим именем до конца твоей жизни.
Hayatının sonuna kadar o adı taşıyacaksın.
Я хочу, чтобы ты дорожил этим, ведь когда твоё время пройдёт оно пройдёт навсегда.
Tadını çıkar, çünkü gittiğinde sonsuza dek gider.
- Оно принадлежало твоей матери.
- Annenin elbisesiydi. - Öyle mi?
Если ты пойдёшь на свидание с Роз я выдерну твою руку, запихну её тебе в глотку и буду сжимать ею твоё сердце, пока оно не перестанет биться.
Bugün Roz ile dışarı çıkarsan. Senin kolunu yerinden kopartıp onunla senin boğazına sokarım. ve onu senin kalbini sıkıştırmak için kullanırım taki atmayı bırakana kadar.
Это - не мое чадо. Оно - твое.
- O benim bebeğim değil.
И когда вечером я закрывал глаза, я видел перед собой твое лицо - оно запечатлелось на внутренней стороны моих век.
Ne zaman gözlerimi kapatıp uykuya dalacak olsam göz kapaklarımın altında parıldayan yüzünü görüyordum.
Мне нравится твоё лицо : оно чистое, и у тебя живые глаза, умные.
Yüzün hoşuma gitti ; temiz ve pırıl pırıl gözlerin var, zekisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]