Ослеплён перевод на турецкий
112 параллельный перевод
Это всё ненастоящее, но он ослеплён страстью. Говорит, что хочет получить развод.
Hepsi yalan, fakat sanki aklı başından gitmiş.
Я был ослеплён её красотой.
- Onun güzelliğinden gözlerim kamaşmıştı.
Причина моего поражения Фаусту, в том, что я был ослеплён гневом.
değil mi? Gerçekten güçlü görünüyor. O "bin adamın katili" olarak bilinen kötü bir ruh.
- Я был ослеплён.
Işık yüzünden kör olmuştum.
- Ослеплён?
- Kör mü oldun? - Kör oldum.
- Как ты был ослеплён.
Nasıl kör olduğunu göster yahu.
Тебе удалось провести Джонни, потому что он был ослеплён любовью.
Benim adamımı atlatmış olabilirsin, çünkü kördü. Hey sorun değil.
Я был ослеплён вашей красотой, но теперь я разглядел, кто вы есть.
Güzelliğin beni kör etmişti ama şimdi gerçeği görüyorum.
Кто будет слушать крики слепого? Ослеплён. Темнота.
Kör... karanlık.
Путь к мудрости лёгок для тех, кто не ослеплён собой.
Kendilerini kör etmiş olanlar için bilgeliğe giden yol kolaydır.
Его Величество ослеплён моими талантами.
Benim mükemmelliğim onu Majeste yaptı.
Ты ослеплён своим счастливым браком, планами завести ребёнка.
Mélanie'yle mutlu yaşantınız çocuk yapma projen, gözlerini kör etmiş.
Я был ослеплён мыслью, что кто-то ценит мою преданность родине и веру в наш народ.
Partimize, insanlarımıza ve ideallerime olan sadakatim gözümü kör etmişti.
Если твой противник ослеплён яростью, достаточно просто держаться в стороне
Kızgın, kör adamlar kavga ederken yapacağımız en iyi şey aralarından çekilmektir.
Я действительно ослеплен этим светом.
Ben de ışıltısından kör oldum.
Когда ты его увидишь, ты будешь ослеплен.
Ama gördüğünde, gözlerin kamaşacak.
Но мальчик был ослеплен более величественными видениями жизни преисполненной властью, славой и красотой.
Ancak çocuk Kase'de güç, başarı ve güzellik dolu bir hayatın garantisini görür.
Я ослеплен.
Kör oldum!
Ты ослеплен ненавистью.
Kinle gözünü kör etmiş.
О. Я ослеплен.
- Bu ne neşe böyle.
По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен и заключён в тюрьму.
Aç gözlülüğü ve imparatorun güvenine ihanetiyüzünden... Pierdella Vigna kör edilip hapse atıldı.
ты сам сказал, что я ослеплен попкой.
Kız körü olduğumu sen söyledin.
Сейчас ты ослеплен, а минуту назад- -
Şimdi körsün, ama az önce...
Он помешан на этом, ослеплен этим, и если ты, я, или кто-нибудь еще встанет у него на пути, он убьет ради этого.
Bu onun gözünü kör etmiş. Ve yoluna çıkan herkesi öldürür.
Он одурманен, ослеплен любовью.
O çarpıldı. Aşkı gözünü kör etti.
Я был ослеплен любовью к тебе.
- Aşkın gözümü kör etmişti.
- Просто он ослеплен любовью!
- Aşktan kör olduğundandır.
Собака меня озадачила. Я был ослеплен.
Buna köpek neden oldu.
Я был только ослеплен дружбой.
Artık denklemden çıkan bir gerçek.
Изнуренный теленок все еще ослеплен песком.
Yorgun yavru hâlâ kumdan önünü göremiyor.
Я просто не хочу, чтобы ты был ослеплен похотью.
Ben sadece seni şehvetin kör etmesini istemiyorum.
Я должно быть был слишком ослеплен ревностью и не видел всю картину.
Kıskançlık gözümü büyük resmi göremeyecek kadar kör etmiş olmalı.
Он, он был абсолютно ослеплен им.
Ona sırılsıklam aşıktı.
Он был ослеплен во время последнего метеоритного дождя, и он указывает точно на Дэниэла.
Son meteor yağmurunda kör oldu ve doğrudan Daniel'i işaret ediyor.
Есть парень, который ходил в школу Смолвиля и который был ослеплен во время последнего метеоритного дождя, и теперь у него есть способность определять зараженных метеоритом людей.
Smallville Lisesi'ne giden ve son meteor yağmurunda kör olan bir çocuk var. Ve artık, meteor ucubelerini teşhis edebilme yeteneğine sahip.
Причина того, что время замедлилось была в том, что я был ослеплен двумя самыми важными женщинами в моей жизни.
Zamanın yavaşlamasının sebebi, hayatımdaki en önemli iki kadın tarafından gafil avlanmış olmamdı.
Он просто ослеплен страстью, такое часто испытывают мужчины ко всему новому.
O da beni seviyor. Her erkek gibi, yeni tatlardan etkilendi.
Все эти годы я был ослеплен фигней которое окружает людей.
Yıllar boyu, körmüşüm. İnsanları ayırt edemiyormuşum.
Я был ослеплен любовью. А потом - ядом скорпиона.
Önce aşkıyla, sonra da akrep zehriyle kör olmuştum.
За то, что по глупости был ослеплен им.
Akılsızca ona inandığım için özür dilerim.
Возможно, я был ослеплен в своем рвении.
Hevesim beni kör etmiş olmalı.
Хэррисон слишком ослеплен вашей красотой.
Güzelliğin Harrison'u, doğru soruları soramayacağı kadar kör etti.
И никто не ослеплен деньгами больше, чем бунтари.
Ve para karşısında klmsenln gözü devrlmcllerlnkl kadar dönmez.
Киотский Университет ослеплен пустым блеском фашизма
Kyoto'nun Üniversitesinin şanlı kulesi. faşizmin postalları altında yıkıldı.
Киотский Университет ослеплен пустым блеском фашизма
Kyoto Üniversitesinin şanlı kulesi faşizmin postalları altında yıkıldı.
Ты ослеплен своей ненавистью.
Nefretin gözünü karartmış.
Я был так ослеплен жаждой власти, не меньше, чем самой Принцессой Арианой, что я... я не заметил, как Паниз обманывает меня.
Hem güç hem de Prenses Ariana'nın arzusuyla o kadar körleşmiştim ki Panis'in beni kandırdığını fark edemedim.
Он ослеплен эгоистичной европейской дрянью, которая продаст собственную мать за пару модных джинс!
O sadece, kendi annesini bile bir tane desenli kot uğruna satabilecek olan, ve para için herşeyi yapabilen bencil bir süprüntü tarafından kör edilmiş!
Ты настолько ослеплен вниманием, что не видишь, что происходит здесь на самом деле!
Spot ışıkları gözünü öyle kör etmiş ki olup bitenin farkında değilsin!
Я как бы ослеплен яростью.
Sanki öfkeden gözüm dönüyor.
Я уверен, что ты был ослеплен гневом, даже был готов... мстить убийце, сыграть по его правилам.
Eminim, öfkeden gözün hiçbir şey görmemiştir hatta onu öldüren adamdan intikam almayı, zorbayı kendi oyununda yenmeyi hayal etmişsindir.