Отверг перевод на турецкий
239 параллельный перевод
Нет, это я отверг.Я подумал : "Кто будет смотреть фильм о гражданской войне"?
Onu ben yaptım. İç savaş filmini kim izlemek ister diye düşündüm.
Но теперь большой теннис меня отверг, и жена, видимо, тоже.
Tenis kariyerimin sonuna gelmiştim, evliliğim de sona ermek üzereydi.
Клелия - символ той части города, Которую я отверг.
Clelia yüz çevirdiğim şehrin bir parçası.
И корабль отверг своё уничтожение.
- Ve gemi kendini yok etmeyi reddediyor.
Дядя Саша отверг завещание.
Alex Amca geri çevirmişti.
Так вы хотите, чтобы я отверг теорию полковника Брина?
Albay Breen'in teorisini mi görmezden gelmemi tercih ederdiniz?
Сначала ты отверг меня, чтобы заняться Эдди. Потом сменил его на Рокки.
Önce beni Eddie yüzünden def ediyor, sonra onu Rocky için eski bir palto gibi atıyorsun.
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
Savcı onları yalanlarını ortaya çıkardı... ve davalıların yabancı örgütlerle ilişkilerini kanıtladı.
Но Эйнштейн отверг резкий национализм своего времени.
Einstein döneminin katı ulusalcılığını reddediyordu.
В отчаянии она сделала мне предложение, которое я отверг.
Çaresizlikle benden faydalanmaya kalktı. Geri püskürttüm tabii.
И те из нас, кто поддержал это и те, кто отверг должны забыть о разногласиях.
Onu desteklemiş olanlarımız ve reddetmiş olanlarımız farklarımızı unutmalıyız.
Он сформулировал ряд законов, которьiе мир отверг... Несомненно, себе в ущерб.
Dünyanın göz ardı edip... zarar gördüğü birkaç yasa çıkarttım.
Проблески религиозного воспитания, что он отверг, внезапно разбередились.
Bugün reddettiği dindar geçmişinden kalan küçük kıvılcımlar bir anda alevlenir.
¬ ы все здесь, потому что внешний мир отверг вас.
Buradasınız çünkü dışarıdaki dünya sizi reddetti.
"¬ ы все здесь, потому что внешний мир отверг вас".
Buradasınız çünkü dünya sizi reddetti.
Днём ранее, банк отверг его кандидатуру.
Hemen önceki gün, başka bir banka tarafından geri çevrilmişti.
Почему мой создатель придумал женщину, а затем отверг ее?
Benimki neden bir kadın yaratıp, sonra onu reddetsin?
Марс отверг военное положение.
Mars sıkıyönetimi reddetti.
Сабатино отверг наше предложение
Sabatino teklifimizi geri çevirdi.
Но почему демон отверг мозг?
İblis beyni neden reddetmiş olsun?
Ты отверг предложение Кэйна, не поговорив с нами.
Bize danışmadan Cains'in teklifini reddettin.
- Уильям отверг Анну Скотт.
William biraz önce Anna Scott'u reddetmiş.
Это, случаем, не Найлс только что отверг твоё приглашение?
Niles'ın reddetti bir davet olamaz, değ l mi?
Но я отверг тебя О, Мэнди
"Ama ben seni istemedim Oh, Mandy"
После того, как ты ее отверг.
- Sen onu reddettikten hemen sonra.
Я пытался их списать, но Звездный Флот, в своей бесконечной мудрости, отверг это, и назначил всех их работать на баржах перевозки отходов.
Onları yedeğe çekmeyi denedim, ama Yıldız Filosu'nun sınırsız akıllılığı beni geçersiz kıldı, ve onların tamamını transfer mavnalarında atık temizleme işine verdiler.
Джек отверг меня.
Jack beni reddetti.
Надеюсь, вы не держите на меня зла за то, что я отверг предложение о привлечении Гиссинга как консультанта?
Gissing'i danışman olarak tutma isteğini reddetmeme kızmadın, değil mi?
Я просто взял, что хотел, а потом отверг тебя.
İhtiyacım olanı aldım ve sonra seni bir kenara fırlattım.
К сожалению, мистер Верин отверг нашу помощь.
Ne yazık ki, Bay Verin teklifimizi reddetti.
Даже если бы я смог достать другого, новый симбионт отверг бы меня.
Başka bir tane bulsam bile o beni kabul etmeyecek.
Подполье - наш враг и это не только угроза для тех кто отверг прозиум ради эмоций это угроза для них же самих.
ÖZGÜRLÜK. ... duyguları yüzünden Prozium'dan vazgeçenler birleşerek büyük bir tehlike oluşturuyorlar.
Сенат рассмотрел предложение Шинзона и отверг его.
Senato Shinzon'un önerisini görüştü ve reddetti.
Я отверг так много вещей.
Hayatım boyunca pek çok öneriyi geri çevirdim.
Когда Дидс отказался от денег, он отверг то, что ему не принадлежало.
Ayrıca Deeds servetini bağışladığında kendisine ait olmayan bir şeyi de verdi.
"Я связался с ним, но он наотрез отверг моё предложение."
Onunla temasa geçtim ama beni ters bir şekilde reddetti.
Он звонит извиниться, что отверг меня.
"Üzgünüm, seni alamıyoruz" telefonu.
Я с омерзением отверг семь человеческих тел, но ты.
Senden önce yedi insan denedim ve hepsi beni reddetti.
Отверг мои три тысячи дукатов
Teklif ettiğim üç bin dükayı kabul etmedi, benden yüzüğü vermemi istedi.
Он отверг это предложение, даже не сказав о нем Мэгги.
Ona haber bile vermeden teklifi geri çevirdi.
Он отверг и ее.
Onu da reddetti.
Он полностью отверг социум.
Toplumu tamamı ile reddediyor.
Джейк отверг меня.
Jake beni istemedi.
Ты отверг порнозведу?
Bir porno yıldızına takılacak kadar mı düştün?
Что – что кто-то тебя отверг?
Neyi? Birinin seni reddetmesini mi?
Его Светлость отверг их решение!
Ve böylece karar vermişler!
Сколько прекрасных предложений он отверг?
Ne kadar çalıştı hiç, iş beğenmiyor..
Курзон прославился тем, что отверг многих.
Adayları atmakla ünlü Curzon Dax.
Почему ваш штаб отверг мой вопрос?
Ekibiniz sorumu neden reddetti?
Я отверг ее.
Onu reddettim.
Это я тоже отверг!
Onu da reddettim.