Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Отвлеклась

Отвлеклась перевод на турецкий

91 параллельный перевод
что во время разговора начну смотреть в сторону или говорить в пространство... что мне внезапно позвонили и я отвлеклась на разговор.
Ayrıca konuşurken başka bir yere baktığımı ya da konu dışı bir şey söylediğimi fark edebilirsin. Böyle olduğunda acil bir telefona cevap verdiğimi düşün.
Я немного отвлеклась.
Gidip bir bakayım...
Извините, мадам, я отвлеклась.
Üzgünüm, dalıp gitmişim.
Я хорошо отвлеклась.
Şimdi çok daha soyut hissediyorum.
Прости, Джош, я отвлеклась. Я могла думать только про Ллойда Рассела и твою девушку.
Çünkü tek düşündüğüm Russell ve senin ex-manitandı.
Он поведет ее куда-нибудь, попросит ее подругу спеть ее любимую песню закажет дорогое вино, возьмет ее за руку и пока она отвлеклась незаметно наденет ей сапфировое кольцо на палец.
Onu dışarı çıkardı, bir arkadaşını en sevdiği şarkıyı söylemesi için ayarladı pahalı bir şarap ısmarladı, elini tuttu ve kadın farkına varmadan safir yüzüğü parmağına geçiriverdi.
Прости, я отвлеклась.
- Biliyorum. Dikkatim dağıldı.
я же сказала, миссис'ьюбер подошла, и € отвлеклась.
Sana söyledim. Bayan Huber gelince dikkatim dağıldı.
Наверное отвлеклась настроить радио, или ещё на что-то.
Muhtemelen, radyo kanalını değiştirirken arabanın kontrolü kaybetmiştir.
Она увидела его кровь, отвлеклась и разбила Порше его отца.
Kız kanamayı görmüş. Dikkati dağılmış.
Я бы с удовольствием отвлеклась от своих.
Kendi problemlerime bir ara vermek çok iyi gelir.
я отвлеклась.
dinlemiyordum.
Просто немного отвлеклась.
- Sadece bunu biraz sonraya bırakmıştım.
Я отвлеклась.
Bu konuyu kapatıyorum.
Эй, прости, отвлеклась.
Hey Kusura bakma.
Да, я просто отвлеклась.
Evet. Sadece kendimden geçmişim.
Я просто отвлеклась.
Sadece biraz dalgınım.
Руфус, я знаю, что не должна была лгать, но я была в Европе, и только что закончила школу, и я немного отвлеклась.
Rufus, yalan söylememem gerektiğini biliyorum. Ama Avrupa'daydım ve yeni mezun olmuştum. Biraz uçarı davrandım.
Но я отвлеклась.
Konudan uzaklaşıyorum.
Мама Эми отвлеклась на какую-то женщину, ищущую свою дочь, и теперь винит себя за то, что отвернулась.
Kızını arayan bir anne, Aimee'nin annesinin dikkatini dağıtmış ve başka yöne baktığı için kendini suçluyor.
- Ди. Ты отвлеклась.
- Dee, odaklan.
Я на секунду отвлеклась, а потом увидела, что..
Birkaç saniyeliğine telefonuma baktım ve kafamı kaldırdığımda...
Я бы с радостью отвлеклась, но не могу.
Kafamı dağıtmayı çok isterim, ama yapamam.
Я просто отвлеклась. С Вас 10 долларов 50 центов.
Sadece açlıktan ölüyorum. 10,50 dolar.
Да. Я немного отвлеклась, но... Всё закончилось.
Evet, bir süredir dikkatim dağınıktı ; ama artık geçti.
Наверное, я отвлеклась.
Dikkatim dağılmış.
Просто я... была ужасно занята и отвлеклась.
Ben sadece... Çok meşguldüm, ve dikkatimi başka şeylere vermiştim.
Я просто действительно отвлеклась.
Gerçekten kafam çok dağınık.
Я так отвлеклась, что совсем забыла об этом.
Kafam çok dağınık. Bunu tamamen unutmuşum, üzgünüm.
Ну, Эбби в натуре отвлеклась на эту историю с братом.
- Kardeşiyle ilgili durum yüzünden dikkati çok dağınık. - Fark ettim.
Прости, я отвлеклась на соседский телик.
komşunun televizyonu dikkatimi dağıttı.
Я отвлеклась всего на минуту, и вот одна уже в коме, у другого фингал под глазом, а третья управляет преступной группировкой.
Gözümü iki dakika üzerinizden ayırayım dedim. Biriniz komaya girmiş, birinizin gözü morarmış diğeriniz de suç çetesi yönetir olmuş.
Ты же не хочешь, чтобы я отвлеклась, и не завершила вазектомию.
Aklımı karıştırıp durma. Yanlışlıkla vazektomi yapmam mı istersin?
Я отвлеклась, когда забивала гвоздь.
Çekiçlerken dikkatim dağıldı.
Я отвлеклась и кое-кто чуть не умер!
Aklım başka yere gitmişti, ve neredeyse birisi ölüyordu.
Нет, я вроде как отвлеклась.
- Soyunma odalarının önündeki ilan panosunu görmedin mi? Hayır, kafam biraz dalgında.
И вот, позавчера я снова увидела Кейт и прокричала ей, чтобы она подошла к дому, а потом, когда графиня отвлеклась на мою сестру, я убежала.
İki gün önce, Kate'i tekrar gördüm. Ve ona eve gelmesi için bağırdı. Contessa'nın dikkati kardeşimden dağılınca ben de kaçtım.
Я отвлеклась, потому что говорила по телефону.
Telefonla konuştuğum için dikkatim dağılmıştı.
Я абсолютно отвлеклась и забыла записать конспект. У тебя есть? Конечно.
Ben... tamamen kopmuşum ve okuma listesini almayı unuttum.
Я просто немного отвлеклась.
Biraz kafam dağınık.
Отвлеклась на минуту, и всё загорелось.
Bir saniyeliğine arkamı döndüm ve her yer ateş içindeydi.
Фэрреро налево на Гармону Домингес, которая немного отвлеклась.
Ferrero topu geriye doğru oynadı. Top şu anda hayal gören Hormona'da.
Я отвлеклась на свое отражение
Harika bir şey yüzünden dikkatim dağılmıştı.
Я просто отвлеклась.
Dikkatim dağılmıştı, hepsi o.
В тот же день Элен съехала с дороги из-за того, что отвлеклась на Хендай.
Ellen'in bir Hyundai tarafından dikkati dağıtılıp, arabasıyla yoldan çıktığı gün.
Наверно, я отвлеклась.
Dalıp gittim sanırım.
Я отвлеклась.
Dikkatim dağılmıştı.
Я пыталась предупредить тебя о пирожках с сомом, А потом тебя не было там, и... Я отвлеклась...
Yayın balığı kekleri hakkında seni uyarmaya çalıştım ama orada değildin ve sonradan ben dikkatim dağıldı Wade'i hatırlıyorsun, değil mi?
Отвлеклась.
Havayı bozdum.
Я отвлеклась.
- Başka bir şeyle ilgilendim.
Но я отвлеклась...
Neyse, konudan sapıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]