Отец дома перевод на турецкий
236 параллельный перевод
Твой отец дома?
Baban evde mi?
- Отец дома?
Babam buralarda mı?
! Отец дома.
Babam öteki odada.
- Я мало кого тут знаю, так как я тут недавно, но все что я знаю о вас - это то, что говорил мне отец дома за ужином, пока мы смотрели телевизор, когда мыли посуду,
Okulda yeniyim. Sizin hakkınızda bildiklerim babamın anlattıklarıydı. Evde, yemek yerken, televizyon izlerken, bulaşıkları yıkarken.
- Отец дома.
Babamın evi o.
- Твой отец дома?
- Babam nerede?
- Тихо, отец дома!
Babam evde! Haklısın.
- Отец дома.
- Eve gitti.
И если отец был главой нашего дома, то мать была его душой.
Babam evimizin başı ise, annem de kalbiydi.
Мне паршиво приходится дома. Отец меня не понимает, а Филлис ненавидит.
Evde zor zamanlar geçiriyorum, babam beni anlamıyor ve Phyllis nefret ediyor.
- Она ушла из дома, отец.
- Hayır, daha yeni terk etti, Peder.
Первое : мальчишка вышел из дома в восемь часов, после того как его отшлепал отец.
Birincisi : Çocuk o gece evden saat 8 : 00'de ayrıldığını itiraf etti babası tarafından tokatlandıktan sonra.
- Мой отец дома?
- İyi akşamlar, matmazel.
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Demek istediğim, karım evi terk ederken babam bana dedi ki : "Sam Hunt verdi ona o bebeği. Bunu biliyor muydun?"
Если он от куста свернет в сторону дома, то это отец, если нет, то это не отец, и, значит, он не приедет уже никогда.
Çalıdan yolunu evimize doğru çevirirse o zaman o bir babadır. Eğer çevirmezse, bunun anlamı o bir baba değildir, ve o baba bir daha hiç gelmez.
Пока однажды твой отец не ушел из дома.
Sonunda bir gün baban evi terk etti.
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
Babam ilk kez, o gece yarısı, kimseye bir şey demeden evi terk etmişti.
Я знала, что отец был дома
Babamın eve geldiğini biliyordum.
- Твой отец дома?
baban evdemi?
Её отец, маркиз, оформил эту комнату точно так же, как ту, в которой она жила дома. Заботился, чтобы у неё всё было.
Babası bu odayı aynı kendi evlerindeki gibi döşedi.
Твой отец будет дома к ужину.
Babanız akşam yemeği için evde olacak.
- Он дома? - Кто? - Мой покойный отец!
- O burada mı?
Мама сказала, чтобы я была дома, но отец велел послать её.
Bilmiyorum. Annem öyle dedi ama babam onu boş vermemi söyledi.
Отец, дома больше нет.
Evimizi kaybettik baba.
Дома никого нет, отец на дежурстве, и я решил, что мама...
Kır evinde kimse yok ve babam görevli. - Düşündüm ki annem...
Мой отец всегда настаивал, чтобы каждую ночь дома мы ужинали всей семьей.
Evimdeki her gece, ailecek beraber akşam yemeği yememiz konusunda ısrar ederdi.
Ее отец, Дэлтон Восс, который недавно привлек внимание общественности тем, что снес все дешевые дома в Лос-Анджелесе, чтобы поставить на их месте офисы....
Dalton Voss, hatırlayacağınız gibi, dar gelirli vatadaşların 14 bloklu sitesini yıkıp... yerine şehrin ortasında bir havaalanı inşa etmek istediği için halkın protestosuna maruz kalmıştı.
Вашего брата нет дома, отец гуляет с Эдди.
Babanız da Eddie'yi dolaştırıyor.
Отец дома?
- İçeride, Shizuku'yla.
Дома полно виски, отец.
Evde bir sürü viski var Peder.
" Отец очень счастлив, что я снова дома.
" Baban eve döndüğüm için çok mutlu oldu.
Я горжусь, как только может гордиться отец. У меня дома есть старое, исстрадавшееся пианино.
Bir babanın duyacağı kadar çok.
Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. И, как правило, она улаживала все тем,... что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками,... чтобы тебе было кого посадить в банку.
Zavallı annen, kolları yukarı kıvrılmış beyaz gömleğiyle, akşam birasını... yudumlayan babanla birlikte olduğu, birkaç huzurlu anından birini yaşarken, onda dokuzunda, isteksiz Franz'ı birkaç ateşböceğini seninle paylaşmaya zorlayarak durumu çözerdi.
Когда я хотел быть писателем, отец выгнал меня из дома.
Yazar olmak istediğimde, babam küplere binmişti.
Мама дома? Твой отец...
Annen evde mi, çünkü baban -
Мама слышала, что каждый день после занятий отец провожает некоторых учеников до дома.
Annem babamın her gün okuldan sonra bazı öğrencileri evlerine bıraktığını duymuş.
Это старший брат, он преподает в Сорбонне. Отец умрет, он станет во главе Дома.
Sorbone'da öğretmen Babam ölürse o başa geçecek
Хорошо быть дома, отец.
Ben de seviniyorum, baba.
Когда его отец заболел и остался дома, они взяли телескоп и отец рассказал ему обо всех созвездиях.
Babası hastalanıp eve kapandığında teleskop aldılar ve babası tüm takım yıldızları öğretti.
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Hatırla, evimizin arkasında bir sürü kuş vardı.
Мой отец уже бы выпнул мою ленивую жопу из дома.
Benim babam, aylaklık yapsam ağzıma sıçardı.
А в противном случае весь мир узнает, что твой отец строил за границей дома,
Ve eğer başa geçemiyorsam, ben de tüm dünyaya babanın denizaşırı ülkelerde binalar diktiğini söylemek zorunda kalırım.
Майкл только что узнал, что его отец совершил государственную измену, отстроив в Ираке дома.
Michael az önce babasının Irak'ta model evler dikmek suretiyle vatana ihanet suçu işlemiş olabileceğini öğrendi.
Заходите. Твой отец дома?
Baban evde mi?
Твой отец тогда жил дома?
Baban o zamanlar evde yaşar mıydı?
Небесный отец дай благословение, ... изгони из этого дома зло.
Ulu Tanrımız bu evi kutsamanı takdis etmeni istiyoruz.
Отец с братом дома. И Бен внизу.
Babam ve kardeşim ikisi de evdeler ve Ben ise alt katta.
Отец тоже дома.
Baban evde...
Ты хоть знаешь, что это значит, не иметь дома, куда можно вернуться, отец?
İnsanın dönebileceği bir evinin olmaması ne demek biliyor musun baba?
Было множество доказательств, что мой отец строил дома в Ираке.
Babamın Irak'ta ev inşa ettiğine dair bir sürü kanıt vardı.
В то время дома, отец должен был спать.
Sizin mahallenize taşınırsa, uyarı alırsınız.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец всегда говорил 21
отец умер 75
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец всегда говорил 21
отец умер 75
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69
отец знает 21
отец томас 19
отец аббат 19
отец браун 38
отец хочет 28
отец крилли 19
отец говорит 69
отец знает 21
отец томас 19
отец аббат 19
отец браун 38
отец хочет 28
отец крилли 19