Отметим перевод на турецкий
255 параллельный перевод
Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями.
Yarın akşam yemeğine gel ve eşe dosta bu olayı duyuralım.
- Погуляем, отметим.
- Gidip kutlayalım.
- Отметим что, Рокки?
- Ne kutlayacağız?
Не волнуйтесь, мы отметим.
Siz hiç endişelenmeyin, kutlayacağız.
Давай отметим как положено.
Kutlamak için içkiye ne dersin?
Отметим возвращение вашего старика.
- İhtiyarın eve dönüşünü kutlamaya.
Мы сейчас отметим это событие, несмотря на траур.
Ve yas içinde olmamıza rağmen, bunu kutlamamız gerek.
- Хорошо, Тау, мы отметим тебя.
- Tamam, kaydettim.
Как отметим твой день рождения?
Doğum gününde ne yapacağız?
" Отметим
" Notlarım...
Тогда мы отметим это вечером с другими сёстрами и с детьми - со всеми детьми, которые живут у нас.
Bu gece, diğer kardeşlerimizle ve evimizdeki... diğer çocuklarla kutlama yaparız.
Давай что ли отметим нашу неизбежную победу!
Neden zafer öncesi küçük bir kutlama yapmıyoruz?
- Отметим наше воссоединение?
- Kavuşmamızı kutlayalım mı? - Malın gelmesini bekliyorum
Мсье, давайте отметим наш успех в пустыне.
Mösyö, çöldeki başarımıza içelim.
- Давай это отметим.
- Şampanya!
Отметим встречу, милая.
Haydi kutlayalım, tatlım.
Мы отметим первую годовщину освобождения не только песней, но и театральной постановкой!
Özgürlüğümüzün birinci yılını sadece müziklerle değil ayrıca bir tiyatro oyunuyla da kutlayacağız!
Это мы отметим на моем балу.
Bu akşam geleneksel balomda kutlarız.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
Cebe foton atımları yollayıp, kayboldukları yeri haritalayacağız.
А сейчас отметим начало великого дела громом оваций!
Renkli bir başlangıç için biraz ses gerekli.
Отметим окончание нашей сделки, выпив чего-нибудь?
Anlaşmamızı birer içkiyle kutlayalım mı?
Отметим тут на всём протяжении с временными отметками до посадки.
Bu işaret buraya kadar uzamalı.
Давай это дело отметим.
Kutlayalım, Eğer kabul edersen.
Мы отметим победу Китая в Запретном городе императора.
İmparatorluk şehrinde Çin'in zaferini kutlayacağız.
Отметим пивком?
Bunu kutlamaya ne dersin.
И заодно мы отметим нашу "ГодоВегасщину"!
Ayrıca, kendi "Vegas-dönümümüzü" kutlayabileceğiz.
Давай праздновать вместе, Фред,... отметим нашу странность и выпьем за новых друзей.
Haydi beraber ziyafet çekelim, Fred garipliğimizi ve yeni dostluğumuzu kutlayalım.
Отметим. Не опережай событий...
Tavukları sayma, he.
Да, давай отметим.
Evet, kadeh kaldıralım.
Мы отметим его возвращение.
Onun dönüşünü kutlayacağız.
А давай в этом году вместо Санты мы весело отметим Хануку?
Bu yıl Noel Baba yerine Hanuka'nın tadını çıkarsak nasıl olur?
Моя дорогая. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
- Sevgilim, bu akşam ruhlarımızın birleşmesini istekli vücutlarımızla kutlayacağız.
Пойдем отметим это.
Haydi sarhoş olup bunu kutlayalım.
В субботу вечером мы отметим возвращение Люка.
Cumartesi gecesi Luke için bir eve dönüş kutlaması.
Если получим картинку, отметим костром. Да, господин.
Yayını yakalayınca ateş yakacağız dağda, ahali hazır olsun kutlamalara.
Давайте отметим!
Kutlamaya geçelim.
- Джон, отметим?
- John, kutlayalım mı?
Да ничего, по крайней мере, ребёнка Кифа отметим как следует.
- Sorun değil. En azından Kif'in bebek hediyeleri partisi eğlenceli olacak.
Завтра отметим в "Сеньоре Туне", точно.
Yarın Senor Tuna'da kutlayacağız.
Отметим это!
Gezegenimizdeki gibi bunu kutlayalım.
Давайте отметим это поездкой по городу и шикарным обедом.
Haydi bunu, arabayla şehirde bir tur atıp harika bir şeyler yiyerek kutlayalım.
Мы это отметим.
Kutlayacağız.
Так или иначе, давайте отметим повышение Шикамару до Чунина. Выпьем.
Shikamaru'nun chuuninliğe yükselişini kutlayabiliriz.
Скоро мы отметим твой день рождения.
Doğum gününü kutlayacağız. Her yılki gibi.
Простите, что я опережаю события, но, может, отметим Рождество?
Açık konuşacağım için üzgünüm ancak birlikte bir Noel içkisi içmeyi düşünmez misin?
Еще отметим это дело, родитель!
Sonra görüşürüz, baba.
- Отметим.
Korkunç.
- Отметим его губной помадой.
Rujumla işaretledim.
- Отметим это?
Kadeh kaldıralım mı?
Мы его отметим.
Beraber kutlarız.
Отметим.
- Gelin ve oturun.