Отпускай перевод на турецкий
1,156 параллельный перевод
Хорошо, теперь отпускай.
İşte böyle. Tamam, şimdi at bakalım.
Не отпускай мою руку.
Sürekli yüzeye doğru çıkmaya çalış.
Отпускай!
Bırak!
Как только наша ремонтная команда вернется на борт, отпускайте тяговый луч.
Tamir ekibimiz geri dönünce çekici ışın serbest bırakın.
Не отпускай ее в плохом настроении,... потому что, если ты сделаешь так, ты потратишь неделю,... беспокоясь, не променяла ли она тебя на другого.
Buradan sinirli bicimde gitmesine engel ol. Cunku olmazsan butun haftayi acaba... simdi baskasiyla mi yatiyor diye dusunerek... gecirirsin anlatabiliyor muyum?
Отпускай меня.
Haydi. Bırak.
Не отпускайте офицеров Сон'а пока я не поговорю с Адхаром Ру'афо.
Ben Ahdar Ruafo ile görüşmeden Sonalı subayları salma.
Трейси, никогда не отпускай.
Sarıl bana Bırakma beni, Tracy
Не отпускай!
Tanrım. Bıırakma beni.
Не отпускайте меня, пока я не узнаю имени того чистильщика ковров.
Ve o halıcı adamın adını almadan gitmeme izin verme.
Отпускай её, Билли!
Bırak onu Billy.
Покрепче. Хорошо. Не отпускайте.
Tamam, al bakalım.
Не отпускай ее, счастливчик.
Sakın onu bırakma. Çok şanslı bir adamsın.
- Отпускайте! - Кууд-кудаа-а!
Bırak!
Теперь отпускай руку.
Daha sert. Ellerini oynatmadan.
- Не отпускайте ее.
- Sıkı tut onu!
Отпускайте зрителей, заряжайте пленку.
Tekrar bölümü vereceğiz. Seyirci gidebilir. Kaseti hazırlayın.
Если она согласится не отпускай её
Eğer onu alırsan, .. gitmesine izin verme.
Не отпускай меня, хорошо?
Benimle kal, tamam mı?
- Отпускай!
Bırak gitsin!
Отпускай курок... медленно.
Tetiği yavaşça düşür. Hadi yap.
Эй, не отпускай меня. - Мне его бросить?
Aşağı atayım mı?
Человек вернулся из отпуска, решил предложить товарищам немного кофе, но будете ли вы пить кофе?
Tatilden döndüm ve iş arkadaşlarıma kahve teklif ediyorum. Peki içiyorlar mı?
По $ 8.000 на каждого истца, три дня отпуска и увольнение этой девушки.
Dinle, dinle, Nereye gelmeye çalışıyorsun? Her davacı için sekizer bin dolar tazminat. Fazladan üç izin günü.
Я действительно не тороплюсь принимать решение и у меня пять лет не было отпуска.
Kararımı vermek için aceleye gerek yok ayrıca beş yıldır da tatil yapmıyorum.
Шестинедельного оплачиваемого отпуска?
Altı haftalık ücretli tatil için mi?
Не то место для отпуска.
Oh.
ќн вз € л себе день отпуска, так € его замен € ю... ≈ сли ты будешь замен € ть чуть больше, ты взорвЄшьс €.
Özel bir işi varmış, yerine ben çalışıyorum. Biraz daha çalışırsan patlayacaksın.
Он тренируется каждый день, даже во время отпуска в Юте.
Her gün antrenman yapıyor, Utah'da tatildeyken bile.
Не отпускай его.
Kapattırma.
Он только что вернулся из отпуска.
Tatilden yeni dönmüş.
У меня было несколько дней отпуска а Вавилон 5 гораздо проще посетить, чем Бракир поэтому я здесь.
İznim yaklaşmıştı Babil 5'e gelmek, Brakir'e gitmekten çok daha kolaydı ben de öğrenmeye geldim.
Мы с вами подумаем и продолжим через неделю, когда я вернусь из отпуска.
İkimiz de bunu düşüneceğiz. Tatilden döndüğüm zaman gelecek hafta devam ederiz.
Главное, не отпускайте руку.
Dayanmaya çalış, bunu elinde tut.
Держите, не отпускайте.
tutmanı istiyorum, tamam mı?
Я только из отпуска.
- Daha yeni tatil yaptım.
Элли, я кое-что спрошу у тебя, и, пожалуйста, не отпускай меня.
Ally, sana bir şey soracağım, ama lütfen beni bırakma, tamam mı?
Я оплачу стоимость авиабилета для твоего следующего отпуска.
Gelecek ay çıkacağın yolculuğun uçak ücreti benden.
Не понимаю, как некоторые люди работают без отпуска.
Bazı insanlar tatil yapmadan nasıl yaşayabiliyor, anlamıyorum.
Из отпуска?
Tatilden mi dönüyorsun?
Я, Жибер, охранять вас во время отпуска...
- Beni böyle karşıladığınız için çok mutluyum.
Одна неделя отпуска всем бойцам.
Herkese bir hafta izin.
Что вы ввели нормы отпуска в одни руки? Ну, это было однажды.
Bu kurabiyeyi nasıl tanımlarsınız bayım?
Ты знаешь, что по статистикам 98 % женщин изменяет во время отпуска?
İstatistikler gösteriyor ki kadınların % 94'ü tatillerde eşlerini aldatıyor.
Если это все, что Вас беспокоит, то Вы берете 2 месяца отпуска, и я пишу Вам приличный отзыв для колледжа... Подходит?
Yine de çok zoruna gidiyorsa iki aylık tatil yap, Okul için iyi raporu veririm... uyar mı sana?
Дополнительная неделя отпуска и очень щедрая прибавка.
Bir hafta fazladan izin ve iyi bir zam koparmışsın.
И Гермес сегодня возвращается из отпуска.
Ve Hermes bugün tatilden dönüyor.
Антарианцы пригласили нас поучаствовать в послегоночных празднованиях, которые позволили мне дать двум моим старшим офицерам увольнительную для крайне заслуженного романтического отпуска.
Antarianlar beni yarış sonrası festivale davet ettiler ve bu sayede iki kıdemli subayıma hak ettikleri romantik kaçamağı yapmalarına izin verebilmem için fırsat yarattı.
Уилл и я решили провести остаток нашего отпуска в Тибуроне.
ve tatilimin geri kalanını... Tiburonda geçirdiğime.
Отпускай!
Bırak haydi!
Не отпускай.
Bırakma.
отпускайте 20
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустили 24
отпустите меня 1421
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустили 24
отпустите меня 1421
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48