Отходит перевод на турецкий
362 параллельный перевод
Простите, мой поезд сейчас отходит.
Corbeil'e 3. sınıf bilet. Fontainebleau!
Поезд отходит через 24 минуты.
- Nereye gidiyorsun? - Waterloo İstasyonuna.
В 10 милях от него к востоку отходит дорога.
Yaklaşık 16 km doğuda, yan bir yol vardır.
Твой поезд отходит сегодня днем.
Seni bu öğleden sonra bir trene bindireceğiz.
- Конечно. Паром отходит, а один из моих людей так и не появился.
Gemi yola çıkacak, adamlardan biri meydanda yok.
Однако мне вдруг пришло в голову, что я не знаю вашего мнения. Ведь после явки этого парня с повинной аспект "сокрытия" отходит на второй план.
Siz ne düşünürsünüz bilmem ama bence çocuk kendiliğinden teslim olduğu için... bu suça yardım ve yataklık etmenin cezasının pek fazla bir önemi kalmadı.
Неужели поезд уже отходит?
Tren gitmiyor, değil mi?
У него кафе. Он горлопан, но быстро отходит.
Ama konforlu bir yer bekleme.
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
Flama taşımayan şu gemi, gelgitte yola çıkacak.
Пароход отходит в полдень. Доброй ночи.
Vapur öğlende.
Отсиживаются. Заградительный огонь отходит, а они - ни с места.
Baraj ateşi uzaklaşmaya başladı ama onlar hala siperdeler.
— Когда он отходит?
- Şu anda hareket ediyor.
Отдай ящик Абу-Сери, и поскорее. Поезд через пять минут отходит.
Abu-Serih'e sandığı kendi yüklemesini söyle.
Эй, в какое время твой поезд отходит?
Trenin kaçta kalkıyor?
В 10 : 50 отходит поезд.
10 : 50'de kalkan bir tren var.
Автобус отходит с площади.
Otobüs meydandan kalkar.
В 5.30 отходит поезд, мне надо успеть.
Saat 5.30'da bir tren var. Ona atlar giderim.
- Корабль отходит!
- "Seattle gemisi için son çağrı."
Корабль отходит!
"Son Çağrı!"
От платформы 5 отходит автобус на Даллас... через Филадельфию, Коламбус, Индианаполис, Терре Хаут Сент Луис, Тулсу, Оклахома Сити, Денисон.
Dallas, Philadelphia, Columbus, Indianapolis, Terre Haute St. Louis, Tulsa, Oklahoma City, Denison'a gidecek olan otobüs 5. peronda kalkışa hazırdır.
Внимание, товарищи, ваш поезд отходит завтра утром.
Dinleyin yoldaşlar. Treniniz yarın sabah kalkacak.
Он не покидал своего купе, он не отходит от пишущей машинки.
- Kompartımanından çıkmadı. - Yazı yazıyor.
Я серьезно должен бежать, у меня отходит поезд. Мой отъезд на Нант.
# Ama şimdi gerçekten gitmeliyim Saat 1'deki trenime yetişmeliyim #
- А что с ним? Вы сами подметили, что он не отходит от него далеко.
- Oradan pek uzaklaşmıyor.
А в один прекрасный день он явился и теперь не отходит ни на шаг, будто жить без меня не может.
Ben de inandım. Geçen seneye kadar onu özlemiyordum. Birgün çıkıp geliverdi, Ve şimdi yanımdan hiç ayrılmıyor.
Поезд в Париж отходит через час. А где моя шляпа?
Paris treni bir saat sonra kalkıyor.
Эта крошечная линия, что отходит от линии сердца вот сюда, это Стефан.
Kalbinden uzaklaşıp giden bu ince çizgi, bu Stefan.
Надо спешить, поезд отходит в 7 : 00...
Acele etmeliyiz tren 7 : 00'de kalkıyor.
Да, немного... паром отходит завтра утром мы подождем здесь.
Evet biraz. Feribot sabahleyin gidiyor, burada bekleriz.
Но на самом деле мы забронировали места на пароход по Нилу, который отходит завтра утром.
Ama aslında yarın sabah Nil turuna çıkacak gemide yer ayırttım.
Этот старый пёс никого особо не любит, а от этого человека на шаг не отходит.
Bu yaşlı köpek kimseyi sevmez, ama bu adamın yanından ayrılmıyor.
Ривз нападает, его противник не отходит.
- 10. ve son raund başlıyor. La Motta hafif eğilmiş durumda dövüşüyor.
Робинсон отходит.
Robinson tam burnunun üzerine bir yumruk yedi.
Оно отходит.
Burası gevşedi.
Капитан Спок, капитан Спок шлюпка отходит через 15 минут.
- Kaptan Spock, - Uzay mekiğiniz 15 dakika içinde kalkıyor.
Пассажирам, следующим в Линкольн, Омаху и Чикаго - автобус отходит через пять минут.
Lincoln, Omaha veya Şikago'ya gidecekler, otobüsünüz beş dakika sonra kalkıyor.
В порту мне сказали, что он прибыл сегодня а завтра отходит в Южную Африку.
Liman yetkilileri A. Varden, in bugün geldiğini söylüyorlar ve yarın Güney Afrika, ya dönüyor.
Поезд отходит в семь двенадцать с Центрального вокзала.
Tren, 7 : 12'de kalkıyor.
Он отходит. Он удаляется от них.
Geri çekilmeye başladı onlardan kaçıyor.
- Когда отходит поезд? - По-моему, это не поезд.
Zamanını neden bu kadar abes bir konuda harcamak istiyorsun, anlamadım.
Объект отходит.
Şüpheli, hareket halinde.
"поезд отходит сегодня в 23 : 10" Положение осложняется.
Hesap işleri çok karıştı.
Поезд номер 3315 Париж-Шербур отходит с 19-го пути в 18.15.
Lütfen dikkat! Cherburg'a gidecek 3315 numaralı tren saat 18.15'de 19 no'lu hattan kalkacaktır.
Ваш поезд отходит через час.
Treniniz bir saat içinde kalkıyor.
Я вспомнила, что последний поезд в Монпелье отходит в 23 : 45.
Montpellier'ye son trenin 23 : 45'te olduğunu hatırladım.
Мой корабль скоро отходит от станции.
Zamanım yok. Gemim ayrılmak üzere.
Моя дочь от него не отходит
Bizim kız hiç başından ayrılmıyor.
Он отходит от Венис-сквер.
Venice'ten aşağı doğru geliyor.
Я не знаю. Боюсь, что она отходит.
Bilmiyorum... ama toprağa yakın olabilir.
Он никогда от него не отходит.
- Oradan hiç uzaklaşmıyor.
Но нет, он отходит.
Hayır, geri çekiliyor.