Пару слов перевод на турецкий
1,116 параллельный перевод
А сейчас пару слов о наших героях.
Şimdi çocuklarla ilgili bir şey söylemek istiyorum.
Перед тем, как я начну свое новое шоу, я бы хотела сказать пару слов.
Yeni programım başlamadan önce birkaç bir şey söylemek istiyorum.
- Я только скажу ему пару слов.
Hayır... ona son birşey söylememe izin ver.
Стойте! Росс, можно тебя на пару слов?
Ross, seninle sadece bir saniye konuşabilir miyim?
На пару слов.
Konuşalım?
Это не про барабанщика - всего на пару слов.
- Sana söz vermiştim... - Baterist hakkında değil.
Внимание, скажу пару слов до начала занятий.
Pekala hanımlar. Çalışmaya başlamadan önce dinleyin..
- Пеппино, можно тебя на пару слов?
- Peppino, bakar mısın?
Мэр хочет сказать пару слов.
Belediye Başkanı bir şey söylemek istiyor.
Всегда приятно. Линдси, на пару слов.
Her zaman benim için zevktir.
- Джин, можно тебя на пару слов? - Да.
Jean, biraz konuşabilir miyiz lütfen?
Пару слов Бетти, прежде чем мы начнем.
Başlamadan önce Betty'e söyleyeceğin bir şey?
Только на пару слов.
Merak etme. Uzun sürmeyecek.
Нужно на пару слов...
Konuşmamız lazım.
- Можно на пару слов?
- Biraz konuşabilir miyiz?
Можно Доун на пару слов?
Dawn'la bir şey konuşabilir miyim?
- На пару слов, сейчас же.
- Seninle hemen konuşmak istiyorum.
Можно вас на пару слов?
Sizinle bir konuyu konuşabilir miyiz?
На сначала пару слов об их безумном мире.
Ama önce, keşin çılgın düyasından ufak bir alıntı.
- Пам, скажи пару слов.
Benim işim bu.
Пару слов.
Bizimle konuşun. Bize biraz bilgi verin.
- Али, можно тебя на пару слов?
- Ali, bir şey söyleyebilir miyim?
Скажешь им пару слов, Брэдфорд?
Belki bir kaç şey söylemek istersin, Bradford.
Мастер Безымянный пусть я только и скромная слуга разреши мне сказать пару слов
Usta İsimsiz sadece aciz bir hizmetkar olsam da bir şeyler söylememe izin verin.
Пожалуйста, доктор, позвольте вас ещё на пару слов.
Bir saniye doktorla konuşayım.
Я думаю, это был клиент. Он едва сказал пару слов, и убежал.
Bazı insanlar pek konuşkan olmuyor.
- Барнетт, можно вас на пару слов?
Barnett, biraz konuşabilir miyiz?
Мы просто хотели сказать вам пару слов.
- Sadece konuşmak istiyoruz.
Ну а если серьёзно, я бы хотел сказать пару слов.
Bu arada, bütün ciddiyetimle, birkaç şey söylemek istiyorum.
Но... скажу тебе лишь пару слов :
Ama sana sadece iki kelime söyleyeceğim :
Лейтненант, на пару слов.
Teğmen, görüşelim?
Помощник, как я полагаю, был в настроении делать одолжения... сказал пару слов майору...
Amir Yardımcısı sanırım çok iyi bir anında... Başkana bir iki kelime yolluyor...
- Отойдем на пару слов.
- Seninle konuşmam lazım.
Нет, знаю только пару слов, которые выучила со вчерашнего дня.
Hayır. Dünden beri birkaç kelime öğrendim.
Ну там уже почти все, только пару слов осталось, а так все отлично.
Evet, hepsi orada. Sadece birkaç bölüm kaldı. İyi ama, çok iyi.
Пару слов на языке дикарей.
Vahşilerin dilinde birkaç kelime lütfen.
Он, вроде, сказал на пару слов больше, чем Вы.
Çünkü sanki daha fazlası varmış gibiydi.
Я просил только пару слов.
Senden sadece birkaç şey yazmanı istemiştim.
Можно на пару слов, пожалуйста.
Biraz konuşabilir miyiz, lütfen?
На пару слов?
- Bir şey söyleyebilir miyim?
Я хотел набросать тут пару слов, что нам нужен повар, но потом подумал, зачем стараться?
Tam da aşçı aradığımızı yazan bu ilanları asacaktım ki neden uğraşıyorum dedim.
Нужно пересечься на пару слов.
Bir kaç şey söylemem lazım.
Только на пару слов.
Sadece bir kaç şey.
Т ы сказал обо мне пару лестных слов.
O kadar da zor olmadı. Teşekkür ederiz.
Я хочу пару слов сказать Вам.
Sizinle konuşmak istiyorum.
Стен говорит, он слышал, как она сказала пару слов про цвета и...
Birkaç renk saydığını duymuş.
На пару слов.
A word in your ear.
Итак, я сделал работу, за которую мне ничего, кроме неприятностей не перепало. Я делал это не для того, чтоб в награду получить пару неласковых слов
Karşılığında hiçbir şey almadım fakat işi yaptığımdan beri başım belada... tabii şahsıma söylenmiş bir sürü pekte nazik olmayan sözleri saymazsak.
- На пару слов.
- Biraz konuşalım lütfen!
На пару слов.
Konuşmamız gerekiyor.
К вашему сведению, мистер Уиттер, встреча была перенесена на 3 : 00, и мистер Ринальди в вашем офисе. И когда у вас будет время, я хотела бы сказать пару слов.
Vaktiniz olduğunda sizinle konuşmak istiyorum.
словами не описать 18
словами не передать 20
слово из 16
слово чести 19
слово 794
слова 556
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
словами не передать 20
слово из 16
слово чести 19
слово 794
слова 556
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
словно это было вчера 20
слово даю 29
слов 125
словно кто 82
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
словно это было вчера 20
слово даю 29
слов 125
словно кто 82