По всему городу перевод на турецкий
572 параллельный перевод
Она разболтает про это по всему городу.
Bütün kasabaya ötecek.
Это так и так будет по всему городу.
- Zaten şimdi de tüm kasaba duyacak.
Я же сказала, что он зазвонит про это по всему городу!
Tüm kasabaya duyuracağını söylemiştim!
Я тебя по всему городу ищу.
Bütün şehirde seni arıyorum.
Она сказала, что ты в беде, и мы собирали деньги по всему городу.
Başının belada olduğunu söyledi. Bütün şehirde para topladılar.
Вы трясете вашим колпаком с бубенчиками по всему городу.
Rütbeni ve belindekini gösterip kasıla kasıla geziyorsun.
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
Bütün şehirde sert bir şekilde eleştiriliyorum.
Надо приструнить Дугана, а то вонь пойдет по всему городу.
Dugan'ı susturmak için bir şey yapmak lazım. Yoksa bütün kenti ayağa kaldıracak.
Нет, я считаю, он её разбросал по всему городу :
Hayır, bence karısını şehrin her yerine dağıttı.
Думала, что она как всякая девочка сидит дома и слушается маму... А не бегает по всему городу по важным встречам.
Onun kasabada randevudan randevuya koşan biri değil evde oturup annesinin sözünü dinleyen minik bir kız olduğunu düşünmüştüm.
- Там были легавые по всему городу. - Почему?
- Şehrin her yeri polis kaynıyor.
По всему городу поют "Марсельезу".
Kentin her yanında Marseillaise'i söylüyorlar.
И мне приходилось бегать по всему городу и стирать их.
Onları silmek için bütün kasabayı dolaşırdım.
В последние дни совершено множество нападений по всему городу.
son zamanlarda şehirde, düzinelerce saldırı olayı gerçekleşmiştir.
На него можно положиться. Они по всему городу хвастаются, как выгнали Клэнтонов.
Clantonları kovaladıklarına dair böbürleniyorlarmış.
Сильвия права. Они болтают по всему городу.
Bir şeyi çok pis dedikodu olarak yaymaya çalışıyorlar.
Я врач. Эта шутка уже прошла по всему городу, Маклори.
Bu şakayı tüm kasaba çoktan duydu, McLowery.
Он вероятно будет гонять по всему городу.
Sanırım sizi epey koşturacak.
Я погоняю тебя по всему городу, чтобы убедиться что ты один.
Yalnız olduğunuzdan emin olmak için sizi gezdireceğim.
А ты ездишь по всему городу, Трэвис?
Bütün şehri dolaşıyorsun, değil mi, Travis?
Трэвис, ты ездишь по всему городу?
Bütün şehri dolaşıyorsun, değil mi?
Я приезжаю в Любик и по всему городу слышу разговоры только о вас.
Lubeck'e geliyorum, ve şehir adınla çalkalanıyor.
Такие афиши мы расклеили по всему городу.
Kulübe girelim mi?
Идея прославить своё имя, не только в своём районе, но и по всему городу, пришла парню с псевдонимом Taki.
1970- - ismini yazma fikri, sadece mahallede değil, heryerde, Taki adında bir çocuk tarafından bulundu.
Я тебя по всему городу вызваниваю.
Her yerde seni arıyorum.
- Это по всему городу, Пит.
- Şehrin her yanında.
я искал теб € по всему городу.
Bütün şehirde seni aradım.
Я таскаю эту маленькую рубашку по всему городу вымогая у химчисток деньги?
Bu minik gömleği şehirdeki bütün kuru temizleyicilere.. .. götürüp onları kandırdığımı mı?
- Да. По всему городу и пешком.
Bütün şehir uykuda.
Наверное ссытся с друзьями сейчас по всему городу.
O ve arkadaşları herhalde şu an her yere işiyorlardır.
В Готеме появился новичок, и скоро его имя будет развеяно по всему городу не говоря уже о руках, ногах, селезенке и голове!
Gotham'a yeni birileri gelmiş ve yakında adı tüm şehirde anılacak. Ama bacakları, ayakları dalağı ve de kafası olmadan.
Mой предвыборный штаб получил очень интересную информацию относительно содержания жира в йогурте, который продается по всему городу.
Kampanya elemanlarım kötü haberler aldılar yediğim yoğurtlarda yağ olabilirmiş.
Я работала по всему городу.
Şehrin her yerinde çalıştım.
Начать с этой концепции Роберта, и мечты о комиксе... с глянцевой обложкой, который и правда напечатали... и увидеть его во всех витринах на Хайт стрит, по всему городу... слышать как люди о нем говорят... кончая другими художниками, которые начали приходить чтобы стать частью этого.
Robert'ın bu konseptiyle beraber, kendi kuşe kapaklı çizgi roman dergisi yapma ve gerçekten basılması Haigh Caddesi'nin vitrinlerinde görme şehrin dört bir yanında insanların onun hakkında konuştuğunu duyma başka sanatçıların da gelip bunun parçası olmayı istemeleri fantezisi gerçek olmuştu.
Слухи обо мне по всему городу.
Hakkımda ki dedikodular tüm kasabada dolaşıyor.
Тебя ищут по всему городу.
Bütün polisler seni arıyor.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
Ninen kayıp çünkü ninen o karşılıksız çekleri tüm kasabaya dağıtıyordu ve sonunda yanlış insanları kızdırdı.
- Хорошо. Спасибо. Он посадил информаторов по всему городу.
Kentin her yerinden tüyo geliyordu.
Ты сказала, что если я не найду тебя дома, чтобы искал по всему городу.
Bana her zaman, eğer seni evde bulamazsam her yerde aramam gerektiğini söylersin ya.
- У тебя контакты по всему городу.
- Tonla bağlantın var zaten.
Это была группа нечестных полицейских, которые занимались очень прибыльным сопровождением контрабандистов по всему городу.
Kaçakçı ve uyuşturucu satıcılarını kentin her bir yanına götürerek yüksek kazançlı bir dolap çeviren NYPD'deki ahlaksız polis şebekesiydi.
Они вьшли на улиць в связи с прекращением огня. Они ходят с места на место, играя музьку по всему городу.
Ateşkes oldu mu hep birlikte sokaklara çıkarlar.
Могу разбросать с самолета листовки по всему городу.
Başka - Ne bileyim.. bir uçak tutup şehrin üstünden geçerken aşağıya atabilirim.
А дополнительные боевые группы развернуты по всему городу.
Ve kent geneline yayılmış ek birlikler var.
По всему городу - красные.
Bütün şehirde. Kırmızı ışıklar.
Как ты думаешь, почему мы бегаем за тобой по всему городу?
- Neden peşindeyiz sanıyorsun?
Я мог ходить по всему городу.
Şehrin her tarafına gidebiliyordum.
Если мы их не остановим, они будут по всему городу.
Onları durdurmazsak şehrin her yerine dağılacaklar.
Мне надо знать, кто скупает по всему городу оружие и взрывчатку?
Şehirde dolaşıp adam, silah ve patlayıcı alan adamın kim olduğunu öğrenmem gerek.
По всему городу взлетают пробки от шампанского.
Kentin her yanında, şampanya mantarları patlıyor.
По всему городу.
Şehrin her tarafında.