По документам перевод на турецкий
149 параллельный перевод
Шофер Стернвудов, судя по документам.
Plakaya bakılırsa, Sternwood'un şoförü.
По документам, дома ты мертва.
Diğer evrende resmi olarak ölüsün.
По документам, вы прибыли в страну пять месяцев назад.
Kayıtlarımıza göre ülkeye 5 ay önce giriş yapmışsınız.
Выходит, вы солгали, чтобы по документам стать старше?
Kendinizi yaşlı göstermek için yalan söylediğiniz anlaşılıyor.
По документам он Портер Паркер, 59-тилет.
Adı Porter Parker, 59 yaşında...
я проверил по документам : телефон не подключен.
Kayıtlara baktım, telefon bağlanmamış.
По документам здание насчитывает 1800 квадратов.
Belediyenin kayıtlarına göre bine 1800 metrekare.
Джейн Доу по документам.
Jane Doe kağıtları hazırlasın.
Я надеюсь вы не будете осуждать её за то, что она состоит в браке по документам.
Ümit ederim ki bir evlilik belgesi yüzünden Boeun'un okul hayatını cehenneme çevirmezsiniz.
По документам это сделала ваша дочь.
Dosyada kızınızın yaptığı yazıyor.
Компьютеры не работают, но можно проверить по документам.
Bilgisayarlar çöktü ama evraklardan bakabilirsin. - Creet!
Это было понятно по документам о доставке и по грузу.
Bizim teslimat faturasında ve kutunun üstünde açıkça yazıyordu.
То есть, прости, конечно, Кейси, но, по крайней мере, по документам, ты не самый надежный муж. Справедливо.
Kusura bakma, Casey ama teoride pek de tercih edilir bir tip değilsin.
По документам мы американцы, так что говори с акцентом. Само собой.
Belgelerde Amerikalı olduğumuz yazıyor, Amerikan aksanıyla konuş.
По документам он из Кливленда.
Burada Cleveland yazıyor.
По документам принадлежит компании Беллона.
Bellona şirketine ait.
По документам выходит.. Что Гилспи должен был умереть в Ираке.
Dosyaya göre Gillespie Irak'ta ölmüş.
Судя по документам, стрелявшую зовут Диана Зарански.
Kimliğine göre kızın adı Diane Zaranski.
По документам я хомяк, и точка.
Belgelerimde hamster yazıyor, o kadar.
По документам оздоровительный центр "Блестящий парк".
Adını da "Işıltılı Park" koymuşlar.
Кто по документам является владельцем дома? Мы оба.
Tapuda kimin ismi görünüyor?
По документам русские убили его 7 лет назад.
Ama dosyasına göre, 7 yıl önce, Ruslar tarafından öldürülmüş.
Уверен, АТФ было бы очень интересно узнать, как умер Уинстон, который, судя по документам, был твоим самым доверенным перевозчиком оружия.
Ve eminim ATF Winston'ın neden burada olduğunu öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Kağıt üzerindeki en sağlam silah kaçakçınız olan kişi. Ölümle bitmiş.
Судя по документам, они просто идеальны.
Kağıt üstünde kusursuzlar.
Судя по документам, он жил за 150 километров отсюда, в Хиллсборо.
Kimliğine göre buradan yaklaşık 160 km uzaktaki Hillsborough'da oturuyormuş.
Судя по документам, не из этого района, но один из полицейских сказал, что она выросла по соседству.
Kimlik bilgileri karşı yakadan bir adresi gösteriyor, ama Sacramento Ofisinden bir memur bu civarda büyüdüğünü söyledi.
По документам её зовут Джессика Моррис.
Kimliğinde Jessica Morris yazıyor.
Послушай, ты может и мой сын только по документам, Чарльз, но я всегда любила тебя как родного.
Bak, seninle sadece evlilik bağı ile bağlı olabiliriz Charles ama seni hep kendi oğlummuş gibi sevdim.
Я тайком проник - ла в страну и жила здесь по фальшивым документам.
Yasadışı yollarla İtalya'ya girdim sahte belgelerle oturma izni aldım.
Оливера Венделла Холмса, "ответственность определяется " не только по тем документам, которые никто не оспаривает и не отрицает.
"Bu sorumluluk hiçkimsenin doğru yada yanlış olduğunu tartışmayacağı dökümanlarda bulunmaz."
Я устроился в массажное агенство по поддельным документам.
Ajansa yazıldığımda sahte kimlik kullandım.
Я старший инспектор по судебным документам.
Kıdemli adli delil uzmanıyım.
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган.
Saldırganlığının arkasında korkusunu saklamayı seven ahmak bir veletsin.
Банкиров, специалистов по залоговым документам, брокеров. Всех.
Yönetim kurulu başkanını, şirket yöneticilerini, hepsini.
Мы провели проверку по всем нарнам, которые покинули планету по сделанным Виром документам.
Vir'in seyahat izinlerini kullanarak Narn'dan ayrılanların izini sürdük.
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
Candace'ın çeklerinden birini ödünç aldım ve şu sahte kimlikle ceza makbuzuna da aldım.
По фальшивым документам.
Sahte kimlikle.
- Кто-то из Аннаполиса... судя по его документам.
- Annapolis'ten ona benzeyen birinin, her neyse.
Судя по этим документам, тренировки были прекращены на 10 лет.
Ama belgelere göre, on yıl boyunca eğitime ara verilmiş.
Генрих Гиммлер. Пытался бежать по поддельным документам. Будучи разоблачён и арестован, покончил с собой.
Heinrich Himmler takma isimle firara kalkıştı.
Согласно этим документам вы по закону наследуете замок.
Bu belgeler sizi şatonun resmi sahibi yapıyor.
Но если Лисбет удастся проследить его передвижения по бухгалтерским документам, думаю, мы найдем доказательства...
Eğer Lisbeth hesaplardan seyahat dökümlerini çıkarabilirse o zaman onun hakkında delilimiz olur.
По всем документам она из России.
Kızın tüm belgeleri Rusya'dan.
Работала нелегально по липовым документам. Сейчас она в комнате для допросов.
O da burada sahte kimlikle çalışıyormuş.
Судя по его документам, он живет на верхнем вест сайде.
Kimliği, yukarı-batı yakasında oturduğunu söylüyor.
Шаришь по моим документам?
Gizlice dosyalarımı karıştırıyorsunuz.
По документам всё?
Belgelerle işin bitti mi?
Парня не сушествует - по документам.
Bir şey mi oldu?
Достаточный мотив для убийства гипертрофированный шрам на бедре по медицинским документам соответствует шраму от аварии с трактором
Cinayet işleyecek kadar. Kalça kısmında, tıbbi kayıtlarındaki traktör kazasıyla uyuşan büyük bir yara var.
По его документам это обычное дело Нет нет
Yani insüline ihtiyacı var, olay bu.
По этим документам она и Андре получают ребенка.
Bebeği Andre'yle ona veriyor.