Повзрослеть перевод на турецкий
311 параллельный перевод
Она - ребенок которому надо повзрослеть!
O tam bir çocuk. O tam bir çocuk. Büyümekte olan bir çocuk.
Я не хочу ребячиться, я решила повзрослеть.
Çocuklaşmak istemiyorum.
Эта школа поможет тебе повзрослеть.
Büyümene yardımcı olacak bir okul.
- Завтра я должна повзрослеть.
- Çünkü yarın büyümek zorundayım.
- Повзрослеть?
- Büyümek mi!
Они еще не готовы повзрослеть.
Onlar pek hazır değildi.
- Повзрослеть.
- Hazırım... büyümeye.
Я уехала, чтобы повзрослеть, и думала, что повзрослела.
Büyümek için Paris'e gittim ve büyüdüğümü sanıyordum.
Наверное, нельзя повзрослеть, пока с тобой не случится подобного.
Babası düşmanım olmasına rağmen onun için dua ettim.
Почему, бы тебе не повзрослеть, Бакстер?
Büyü artık, Baxter?
С оружием настолько смертоносным, мир дожен повзрослеть.
Durup kendine gelmezse dünyayı yok edecek korkunç ve ölümcül silahlar taşıyan asker.
Пора тебе уже повзрослеть.
İyi gelir size.
Пора повзрослеть.
Artık büyüme vakti.
Я должен попросить вас, повзрослеть быстрее чем вы ожидали.
- Sizden, normalden daha hızlı yetişmenizi istiyorum.
Ему пора повзрослеть.
Dinle tatlım.
Пора повзрослеть, юная леди.
Artık büyüme zamanı geldi genç bayan.
Не пора ли повзрослеть?
Büyümeliyiz, değil mi?
Надо повзрослеть и забыть эти детские фантазии о сказочной жизни. Прости, но мне нравится этот узор.
Büyümek ve her şeyin ne kadar güzel olduğu hakkındaki... gençlik düşlerinden kurtulmak zorundasın.
А тебе надо... немного повзрослеть.
Senin biraz büyümek için zamana ihtiyacın var.
Я тебя люблю и не хочу обижать, но тебе пора повзрослеть.
Seni seviyorum ve hayallerini yıkmak istemem ama büyü.
А может, ему нужно, чтобы Вы вытащили свою титьку у него изо рта и дали парню повзрослеть?
Belki de onun asıl ihtiyacı olan şey memelerini ağzından çıkarman ve çocuğun büyümesine izin vermendir. Anlamadım?
Но не думай, что ты можешь заставить ее повзрослеть.
Ama bence abartıyorsun.
Почему бы не повзрослеть?
Neden büyümüyorsun?
- Давайте попробуем немного повзрослеть. - Давай.
Biraz büyümeye çalışın, tamam mı?
Пора уже повзрослеть.
Büyü artık.
Если ты отказываешься повзрослеть и нагреть свою страховую компанию иди договаривайся с малиновым Гольфом.
Eğer yetişkin biri gibi sigorta firmasını dolandırmayı kabul etmiyorsan bu işi kızıl Golf ile çözmelisin.
Рано или поздно, вам придется повзрослеть даже эмоционально.
Zamanıdır. Er ya da geç büyümek zorundasın. Duygusal olarak da.
Найти работу, получить образование, повзрослеть?
Baloya gitmeye, mezun olmaya, büyümeye?
Настало время для тебя повзрослеть,
Büyüme vaktin geldi.
Почему бы тебе не повзрослеть Линдси.
Neden büyümüyorsun Lindsay?
ВИДИШЬ ЛИ, ФРЕНСИС, У НАС БЫЛИ СОМНЕНИЯ НАСЧЕТ ТОГО УЧИЛИЩА, НО ОНО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗАСТАВИЛО ТЕБЯ ПОВЗРОСЛЕТЬ.
Biliyorsun, Francis, Bu okul hakkında şüphelerimiz... vardı, ama seni gerçekten olgunlaştırmış.
- Ава сказала, что никогда бы не согласилась на такую жизнь к у неё а Ирина ответила, что ей пора прекратить жить мечтами и повзрослеть.
Ava durulup böyle bir hayat istemediğini Irina'ysa ona büyümesini söyledi.
И ты еще мне говоришь, что я навязчивая сука, которую надо тормошить. Потом я срываюсь, все меня бросают. А я как дура наказываю себя потом за то, что ты никак не можешь повзрослеть!
Sonra öfkeleniyorum ve sana geldiğim için kendime kızmaya başlıyorum... büyüdüğünü düşündüğüm için!
Вернуться назад, никогда не повзрослеть.
Geri gitmekten.
Ты должен повзрослеть.
Büyümen gerek.
Ты должен повзрослеть.
Büyümelisin.
Надо повзрослеть, понять, чего тебе надо в жизни, и кем станет он.
Kim olduğunu, ne istediğini ve onun kim olduğunu bilmek için yeterince büyümelisin.
Она решила повзрослеть, а не оставаться с тобой!
Seninle kalmaktansa büyümeyi tercih etti.
... извини, я должна повзрослеть,..
Üzgünüm ama büyümek zorundayım.
- Хватит шутить, пора уже повзрослеть.
Hadi Gil, sadece on dakika.
Ты должна повзрослеть и ты должна слушать меня.
Artık büyümelisin ve beni dinlemelisin.
Чтобы повзрослеть, боль тоже необходима, но, может быть, ты сможешь пойти гораздо дальше - в другие галактики и вселенные.
Yetişkin olmak acı çekmeyi de gerektirir ama böylece çok ama çok daha uzaklara gidebileceksin hatta bambaşka galaksilere, bambaşka evrenlere.
Вам пора уже повзрослеть и начать рисовать на башне гениталии.
Yetişkin gibi davranın ve su kulesine cinsel organ çizmeye başlayın.
Жаль, что ты должна повзрослеть.
Büyümek zorunda olman ne kötü.
Тебе просто НУЖНО повзрослеть!
Artık, büyümek zorundasın!
Мардж, пора повзрослеть.
- Oh, Marge, büyü biraz!
А мне надо повзрослеть.
Olgunlaşmam için zaman gerek.
Повзрослеть.
Yaşlanıyorum.
Пора повзрослеть.
Ne diyorsun, Shapiro?
Самое время тебе уже повзрослеть
Konu senin büyümen hakkında.
Разве я не говорил, что ты должен повзрослеть, и вести себя соответственно?
Öyleyse, müşterinin arabasını ehliyetsiz kullandın?