Подъем перевод на турецкий
936 параллельный перевод
Подъем на лифте включен в стоимость посещения!
"Giriş ücretine dahil olarak bir asansör var."
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте.
Yukarıya... binin üzerinde basamaklı bir merdivenle çıkılıyor. Ama giriş ücretine dahil edilmiş bir asansör de var.
Будет крутой подъем, разбуди.
Uçuruma yuvarlanırsak beni uyandır.
Подъем, Черри, МакНамара пришел.
Dikkat, Cherry. McNamara geliyor.
Куль с мукой, подъем!
Budala herif, haydi kalk.
маршандо! Подъем там, в доме!
Marchandot dışarı çık.
Ну, тогда, думаю, пора спать. Подъем ранний, уходим утром.
Çok misafirperversiniz, Bay Prescott ama ben, bazen uyanınca hemen yola koyulmayı yeğlerim.
Подъем, подъем.
Kalkın, kalkın!
Подъем в пять тридцать.
Kalk borusu 5 : 30'da.
Подъем, живо.
Haydi, ayağa kalkın.
Подъем в гору был долгим.
Yorgunsunuz.
Это был жесткий подъем.
Sert bir ışınlanmaydı.
- Тогда подъем.
Öyleyse toplanalım.
Европа 19 века и подъем национализма.
19. yüzyıl Avrupası ve Milliyetçiliğin yükselişi.
ќбъ € ви барышн € м подъем. — той!
Git kızlara kalkmalarını söyle. Bekle!
Спать пора, завтра подъем в 6 часов.
Kalk borusu saat 6'da çalacak.
Наша страна переживает сейчас экономический подъем. Это доказывает статистика.
Ülkemiz hızlı bir ekonomik kalkınma içinde, rakamlar bunun ispatı.
Нет, Подъем, конь. Он выиграл.
Hayır, Misafir adlı atı kastetmiştim.
Слушайте, подъем от причала чертовски крутой.
İskeleden buraya bayağı bir yokuş çıkmak gerekiyor, değil mi?
Полковник, подъем.
Hadi General, şu içi geçmiş kıçını kaldır!
Подъем!
Gidelim! Ayaklanın!
Подъем, вероятно, давался легко, но спуск по указывающим вверх шипам, возможно, был более трудным.
Yukarıya doğru olan yolculuk kolay geçiyor olmalı ama tekrar aşağıya inmek, ucu yukarı dönük dikenlerin üstündeyken daha zahmetli olmuş olabilir.
Сейчас насекомое парит в воздухе, маша крыльями поочередно вверх и вниз, изменяя угол наклона в конце каждого взмаха и получая подъем на обоих взмахах.
Böcek şimdi havada asılı kalıyor. Kanatlar değişmeli olarak öne ve geriye çırpılırken yine her çırpmada açı değiştirerek her harekette kaldırma kuvveti oluşturuyor.
Подъем на 4000 и сохранять высоту.
Yüksel ve 4000'de kal.
Подъем!
Uyan!
Подъём!
Kalkın!
Подъем!
Kalkın.
А ну, подъём!
Pekala, ayağa.
Да, любимый, я постараюсь, но даже если я засыпаю... тогда приходят сны, и я просыпаюсь... и подъём, питание, стирка, выход...
Evet aşkım. Deneyeceğim. Uykuya dalsam bile...
Подъем!
Kalk.
Подъём!
Kalkın.
Подъем!
Uyansana.
- Сколько времени уйдёт на подъём?
Zirveye varmamız ne kadar sürer?
Дальше будет лёгкий подъём, я бы им очень гордился.
Devam etmememiz çok yazık olacak, oysa iyi tırmanmıştık. Övünülecek bir şeydi.
Давай. Подъём.
Kalk hadi.
Что я такого сделал? Подъём!
Ne yaptım ki?
Подъем, живо!
Silah başına!
Кролик, резко вправо и подъём.
Onları gördüm.
Подъем!
Kalkış.
Джимми Бленкинсоп. Потому что подъём на Килиманджаро не из простых.
Çünkü Kilimanjaro çok zorlu bir tırmanış.
И, конечно, есть еще довольно сложный подъём...
Elbette tırmanış zor olacak...
Сегодня ровно в три. "Подъём".
Öğleden sonra 3 : 00'teki yarışta Misafir atının ganyanı.
А ну все подъём, на кухне что-то готовится!
Hadi çocuklar, halkın! Mutfaktan et kokusu geliyor.
Ну же, подъём!
Hadi, kalkın! Hadi.
Подъём!
Kımıldayın!
Мало внимания уделяет арпеджио. Что касается отца, - в шесть подъём. В семь садится в свою "DS".
Babama gelince sabah saat altıdan yediye kadar büyük Citroen'inde. "Bir patron, iyi bir örnek olmak için, işçisinden önce gelir ve onlardan sonra çıkar."
Подъём : 6 минут, 20 секунд.
Yukarı : Altı dakika, 20 saniye.
- Подъём один километр.
- Bir kilometre yükseldik.
Подъём.
Hadi, uyan!
Подъём.
Hadi, yürüyün.
Соколики, подъем!
Hey, Alexei!